1 M eu filho, dê atenção à minha sabedoria, incline os ouvidos para perceber o meu discernimento.
يا بُنَيَّ، استَمِعْ إلَى حِكمَتِي، وَأصغِ إلَى فَهْمِي،
2 A ssim você manterá o bom senso, e os seus lábios guardarão o conhecimento.
لِكَي تَتَمَسَّكَ بِالتَّعَقُّلِ، وَتَتَكَلَّمَ بِالمَعْرِفَةِ دائِماً.
3 P ois os lábios da mulher imoral destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,
لِأنَّ شَفَتَي المَرأةِ الزّانِيَةِ تَقطُرانِ عَسَلاً، وَفَمُها أنعَمُ مِنْ الزَّيتِ.
4 m as no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.
لَكِنَّها تُصْبِحُ مُرَّةً كَالسُّمِّ وَحادَّةً كَسَيفٍ ذِي حَدَّينِ.
5 O s seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
قَدَماها تَقُودانِ إلَى المَوتِ، وَخَطَواتُها تَسِيرُ فِي طَرِيقَ الجَحِيمِ.
6 E la nem percebe que anda por caminhos tortuosos, e não enxerga a vereda da vida.
هِيَ لا تُفَكِّرُ فِي طَرِيقِ الحَياةِ، تَجُولُ تائِهَةً وَهِيَ لا تَعلَمُ ذَلِكَ.
7 A gora, então, meu filho, ouça-me; não se desvie das minhas palavras.
وَالآنَ استَمِعُوا إلَيَّ أيُّها الأبناءُ وَلا تَتَجاهَلُوا كَلِماتِي.
8 F ique longe dessa mulher; não se aproxime da porta de sua casa,
ابْتَعِدْ عَنْ طَرِيقِ المَرأةِ الزّانِيَةِ، وَلا تَقتَرِبْ مِنْ بابِ بَيتِها.
9 p ara que você não entregue aos outros o seu vigor nem a sua vida a algum homem cruel,
وَإلّا سَتَخْسَرُ كَرامَتَكَ أمامَ الآخَرِينَ، وَسَتُعْطِي سَنَواتِ حَياتِكَ لِمَنْ لا يَرْحَمُ.
10 p ara que estranhos não se fartem do seu trabalho e outros não se enriqueçam à custa do seu esforço.
أوْ سَيَأخُذُ الغَرِيبُ نُقُودَكَ، وَيَذهَبُ تَعَبُكَ إلَى بَيتِهِ.
11 N o final da vida você gemerá, com sua carne e seu corpo desgastados.
وَسَتَئِنُّ فِي نِهايَةِ حَياتِكَ عِندَما يَتلَفُ لَحمُكَ وَجَسَدُكَ،
12 V ocê dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
وَسَتَقُولُ: «لِماذا كَرِهْتُ التَّعلِيمَ وَرَفَضْتُ التَّأْدِيبَ وَالتَّوبِيخَ؟
13 N ão ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
لِماذا لَمْ أُطِعْ مُعَلِّمِيَّ وَلَمْ أُصغِ إلَى مُرشِدِيَّ؟
14 C heguei à beira da ruína completa, à vista de toda a comunidade”.
وَها أنا فِي دَمارٍ كَبِيرٍ أمامَ عُيُونِ الجَمِيعِ.»
15 B eba das águas da sua cisterna, das águas que brotam do seu próprio poço.
اشْرَبْ ماءً مِنْ نَبعِكَ. اشْرَبْ مِنَ اليَنابِيعِ المُتَدَفِّقَةِ فِيهِ.
16 P or que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os seus ribeiros pelas praças?
لِماذا تَفِيضَ يَنابِيعُكَ فِي الخارِجِ، وَنَهْرُ مائِكَ فِي الشَّوارِعِ؟
17 Q ue elas sejam exclusivamente suas, nunca repartidas com estranhos.
لِتَكُنْ لَكَ وَحدَكَ لا يُشارِكُكَ فِيها غَرِيبٌ.
18 S eja bendita a sua fonte! Alegre-se com a esposa da sua juventude.
فَلْيَتَبارَكْ نَبعُكَ، وَلْتستَمْتِعْ بِالمَرأةِ التي تزوَّجْتَها في شَبابِكَ.
19 G azela amorosa, corça graciosa; que os seios de sua esposa sempre o fartem de prazer, e sempre o embriaguem os carinhos dela.
وَسَتَكُونُ لَكَ الظَّبيَةَ المَحبُوبَةَ وَالوَعلَةَ الجَمِيلَةَ. سَيَروِيكَ ثَدْياها فِي كُلِّ حِينٍ، وَبِحُبِّها سَتُفتَنُ دائِماً.
20 P or que, meu filho, ser desencaminhado pela mulher imoral? Por que abraçar o seio de uma leviana ?
فَلِماذا تُفتَنُ يا بُنَيَّ بامرَأةٍ غَريبَةٍ، وَتَحتَضِنُ امْرأةً فاسِدَةً.
21 O Senhor vê os caminhos do homem e examina todos os seus passos.
لِأنَّ اللهَ يَرَى طُرُقَ الإنسانِ، وَيَفحَصُ كُلَّ سُبُلِهِ.
22 A s maldades do ímpio o prendem; ele se torna prisioneiro das cordas do seu pecado.
فَيُقْبِضُ عَلَى الشِّرِّيرِ بِسَبَبِ شَرِّهِ، وَبِحِبالِ خَطِيَّتِهِ سَيُمسِكُ بِهِ.
23 C ertamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
فَيَمُوتُ لِفُقْدانِهِ للتَّعلِيمِ وَعَدمِ قُبُولِهِ للتَّأدِيبِ، وَيَضِيعُ بَسَبَبِ كَثرَةِ حَماقَتِهِ.