Levítico 15 ~ ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 15

picture

1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:

وَقالَ اللهُ لِمُوسَى وَهارُونَ:

2 Digam o seguinte aos israelitas: Quando um homem tiver um fluxo que sai do corpo, o fluxo é impuro.

«كَلِّما بَنِي إسْرائِيلَ وَقُولا لَهُمْ: حِينَ يَكُونُ لَدَى رَجُلٍ إفرازٌ مِنْ عُضوِهِ فَهُوَ نَجِسٌ.

3 E le ficará impuro por causa do seu fluxo, quer continue, quer fique retido.

سَيَكُونُ الإفرازُ نَجاسَةً لَهُ، سَواءٌ أكانَ يُخرِجُ الإفرازَ أمْ يَحتَقِنُ بِهِ، فَهَذِهِ نَجاسَةٌ لَهُ.

4 A cama em que um homem com fluxo se deitar ficará impura, e qualquer coisa em que se sentar ficará impura.

«أيُّ سَرِيرٍ يَستَلقِي عَلَيهِ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ يَكُونُ نَجِساً، وَأيُّ شَيءٍ يَجلِسُ عَلَيهِ يَكُونُ نَجِساً.

5 Q uem tocar na cama dele, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.

أيُّ إنسانٍ يَلمِسُ سَرِيرَهُ يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ، وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

6 T odo aquele que se sentar sobre qualquer coisa na qual esse homem se sentou, lavará suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até a tarde.

وَمَنْ يَجلِسُ عَلَى أيِّ شَيءٍ جَلَسَ عَلَيهِ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ.

7 Quem tocar no homem que tiver um fluxo lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.

وَكُلُّ مَنْ يَمَسُّ جَسَدَ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ، يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ. وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

8 Se o homem cuspir em alguém que está puro, este lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.

وَإنْ بَصَقَ رَجُلٌ لَدَيهِ الإفرازُ عَلَى شَخصٍ طاهِرٍ، فَعَلَى الطّاهِرِ أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ. وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

9 T udo aquilo em que o homem se sentar quando montar um animal estará impuro,

كُلُّ شَيءٍ يَركَبُ عَلَيهِ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ يَكُونُ نَجِساً.

10 e todo aquele que tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele ficará impuro até a tarde; quem pegar essas coisas lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.

كُلُّ مَنْ يَلمِسُ أيَّ شَيءٍ تَحتَ الرَّجُلِ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ يَكُونُ نَجِساً إلَى المَساءِ. وَكُلُّ مَنْ يَحمِلُ شَيئاً كانَ تَحتَ الرَّجُلِ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ، يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ، وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

11 Qualquer pessoa em quem o homem com fluxo tocar sem lavar as mãos, lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impura até a tarde.

وَإنْ لَمْ يَغسِلِ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ يَدَيهِ بِالماءِ، وَلَمَسَ أحَداً، فَعَلَيهِ أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ. وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

12 A vasilha de barro na qual ele tocar será quebrada; se tocar numa vasilha de madeira, ela será lavada.

«يَنبَغِي كَسْرُ إناءِ الخَزَفِ الَّذِي يَلمِسُهُ الرَّجُلُ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ. وَأيُّ إناءٍ خَشَبِيٍّ يَلمِسُهُ يَنبَغِي غَسلُهُ فِي الماءِ.

13 Quando um homem sarar de seu fluxo, contará sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas e se banhará em água corrente, e ficará puro.

«وَحِينَ يُشفَى الرَّجُلُ الَّذِي لَدَيهِ الإفرازُ، يَنتَظِرُ سَبعَةَ أيّامٍ قَبلَ أنْ يَتَطَهَّرَ. يَغسِلُ ثِيابَهُ وَيَستَحِمُّ فِي ماءٍ جارٍ فَيَطْهُرُ.

14 N o oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e irá perante o Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, e os dará ao sacerdote.

وَفِي اليَومِ الثّامِنِ، يَأخُذُ يَمامَتَينِ أوْ حَمامَتَينِ، وَيَأتِيَ إلَى الكاهِنِ فِي حَضْرَةِ اللهِ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَيُعطِيَهُما إلَى الكاهِنِ.

15 O sacerdote os sacrificará, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação perante o Senhor em favor do homem, por causa do fluxo.

فَيُقَدِّمُ الكاهِنُ واحِدَةً ذَبِيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَالأُخرَى ذَبيحَةً صاعِدَةً. هَكَذا سَيَعمَلُ لَهُ كَفّارَةً فِي حَضْرَةِ اللهِ مِنَ الإفرازِ الَّذِي كانَ لَدَيهِ.

16 Quando de um homem sair o sêmen, banhará todo o seu corpo com água, e ficará impuro até a tarde.

«إنْ أفرَزَ رَجُلٌ مِنْ سائِلِهِ، فَلِيَغسِلْ كُلَّ جَسَدِهِ بِماءٍ، وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

17 Q ualquer peça de roupa ou de couro em que houver sêmen será lavada com água, e ficará impura até a tarde.

وَأيَّةُ ثِيابٍ أوْ جِلدٍ لَمَسَها السّائِلُ يَنبَغِي غَسلُها بِالماءِ، وَسَتَبقَى نَجِسَةً إلَى المَساءِ.

18 Quando um homem se deitar com uma mulher e lhe sair o sêmen, ambos terão que se banhar com água, e estarão impuros até a tarde.

فَإنْ عاشَرَ رَجُلٌ امْرأتَهُ وَأفرَزَ مِنْ سائِلِهِ، فَلْيَسْتَحِمّا بِماءٍ. وَسَيَبقَيانِ نَجِسَيْنِ إلَى المَساءِ. شَرِيعَةُ إفرازاتِ المَرأة

19 Quando uma mulher tiver fluxo de sangue que sai do corpo, a impureza da sua menstruação durará sete dias, e quem nela tocar ficará impuro até a tarde.

«فَإذا كانَتِ المَرْأةُ فِي فَترَةِ حَيضِها الشَّهرِيَّةِ، فَإنَّها تَكُونُ نَجِسَةً لِسَبعَةِ أيّامٍ، وَكُلُّ مَنْ يَلمِسُها يَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

20 Tudo sobre o que ela se deitar durante a sua menstruação ficará impuro, e tudo sobre o que ela se sentar ficará impuro.

كُلُّ ما تَستَلقِي عَلَيهِ خِلالَ فَترَةِ حَيضِها يَكُونُ نَجِساً. وَكُلُّ ما تَجلِسُ عَلَيهِ يَكُونُ نَجِساً.

21 T odo aquele que tocar em sua cama lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.

وَمَنْ يَلمِسُ سَرِيرَها، يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ، وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

22 Q uem tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentar lavará as suas roupas e se banhará com água, e estará impuro até a tarde.

وَمَنْ يَلمِسُ شَيئاً جَلَسَتْ عَلَيهِ، يَنبَغِي أنْ يَغسِلَ ثِيابَهُ وَيَستَحِمَّ بِماءٍ، وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

23 Q uer seja a cama, quer seja qualquer coisa sobre a qual ela esteve sentada, quando alguém nisso tocar estará impuro até a tarde.

وَإنْ كانَ هُناكَ شَيءٌ عَلَى السَّرِيرِ وَلَمَسَهُ، أوْ لَمَسَ شَيئاً كانَتْ تَجلِسُ عَلَيهِ، فَإنَّهُ سَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

24 Se um homem se deitar com ela e a menstruação dela nele tocar, estará impuro por sete dias; qualquer cama sobre a qual ele se deitar estará impura.

وَإنْ عاشَرَها زَوجُها، فَإنَّ دَمَ حَيضِها يَأتِي عَلَيهِ فَيُنَجِّسُهُ. يَبقى نَجِساً لِسَبعَةِ أيّامٍ. وَأيُّ سَرِيرٍ يَستَلقِي عَلَيهِ يَكُونُ نَجِساً.

25 Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora da sua menstruação normal, ou um fluxo que continue além desse período, ela ficará impura enquanto durar o corrimento, como nos dias da sua menstruação.

«حِينَ يَكُونُ لَدَى امْرأةٍ إفرازُ دَمٍ لِأيّامٍ كَثِيرَةٍ، لَيسَ فِي فَترَةِ حَيضِها الشَّهرِيَّةِ، أوْ أنَّ الدَّمَ يَستَمِرُّ إلَى ما بَعدَ فَترَةِ حَيضِها الشَّهرِيَّةِ، فَإنَّها تَكُونُ نَجِسَةً طِيلَةَ فَترَةِ إفرازِها النَّجِسِ، مِثلَما هِيَ نَجِسَةٌ خِلالَ فَترَةِ حَيضِها الشَّهرِيَّةِ.

26 Q ualquer cama em que ela se deitar enquanto continuar o seu fluxo estará impura, como acontece com a sua cama durante a sua menstruação, e tudo sobre o que ela se sentar estará impuro, como durante a sua menstruação.

وَأيُّ سَرِيرٍ تَستَلقِي عَلَيهِ خِلالَ فَترَةِ الإفرازِ سَيَكُونُ لَها كَالسَّرِيرِ الَّذِي تَستَلقِي عَلَيهِ فِي فَترَةِ حَيضِها الشَّهرِيَّةِ.

27 Q uem tocar em alguma dessas coisas ficará impuro; lavará as suas roupas e se banhará com água, e ficará impuro até a tarde.

وَكُلُّ مَنْ يَلمِسُ هَذِهِ الأشياءَ يَكُونُ نَجِساً. فَلْيَغسِلْ ثِيابَهُ وَيَستَحِمْ بِماءٍ، وَسَيَبقَى نَجِساً إلَى المَساءِ.

28 Quando sarar do seu fluxo, contará sete dias, e depois disso estará pura.

وَحِينَ تُشفَى مِنْ إفرازِها فَعَلَيها أنْ تَنتَظِرَ لِسَبعَةِ أيّامٍ، وَبَعدَ ذَلِكَ سَتَكُونُ طاهِرَةً.

29 N o oitavo dia pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os levará ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.

وَفِي اليَومِ الثّامِنِ، تَأخُذُ يَمامَتَينِ أوْ حَمامَتَينِ وَتُحضِرُهُما إلَى الكاهِنِ عِندَ مَدخَلِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

30 O sacerdote sacrificará um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, e assim fará propiciação em favor dela, perante o Senhor, devido à impureza do seu fluxo.

فَيُقَدِّمُ الكاهِنُ إحْداهُما ذَبيحَةَ خَطِيَّةٍ، وَيُقَدِّمَ الأُخرَى ذَبيحَةً صاعِدَةً. هَكَذا سَيَعمَلُ لَها الكاهِنُ كَفّارَةً فِي حَضْرَةِ اللهِ مِنَ الإفرازِ النَّجِسِ الَّذِي كانَ لَدَيها.

31 Mantenham os israelitas separados das coisas que os tornam impuros, para que não morram por contaminar com sua impureza o meu tabernáculo, que está entre eles”.

«حَذِّرا بَنِي إسْرائِيلَ مِنَ النَّجاسَةِ. فَإنْ نَجَّسُوا مَسْكَنِي المُقَدَّسِ فِي وَسَطِهِمْ بِسَبَبِ نَجاسَتِهِمْ، يَمُوتُونَ.»

32 E ssa é a regulamentação acerca do homem que tem fluxo e daquele de quem sai o sêmen, tornando-se impuro,

هَذِهِ شَرِيعَةُ الَّذِي لَدَيهِ إفرازٌ مِنَ السّائِلِ المَنَوِيِّ يَجعَلُهُ نَجِساً.

33 d a mulher em sua menstruação, do homem ou da mulher que têm fluxo e do homem que se deita com uma mulher que está impura.

وَشَرِيعَةُ المَرأةِ خِلالَ فَترَةِ حَيضِها الشَّهرِيَّةِ. فَهِيَ شَرِيعَةُ إفرازِ السَوائِلِ، سَواءٌ أكانَ رَجُلاً أمِ امْرأةً. وَشَرِيعَةُ الرَّجُلِ الَّذِي يُعاشِرُ امْرأةً نَجِسَةً.