1 P eça ao Senhor chuva de primavera, pois é o Senhor quem faz o trovão, quem envia a chuva aos homens e lhes dá as plantas do campo.
اطلُبُوا مِنَ اللهِ مَطَرَ الرَّبِيعِ. اللهُ هُوَ صانِعُ البَرْقِ وَالأمطارِ. إنَّهُ يَسْتَخدِمُها لإنضاجِ مَحاصِيلِ البَشَرِ.
2 P orque os ídolos falam mentiras, os adivinhadores têm falsas visões e contam sonhos enganadores; o consolo que trazem é vão. Por isso o povo vagueia como ovelhas aflitas pela falta de um pastor.
لأنَّ الأوثانَ خَرْساءَ لا تَتَكّلَمُ حَقّاً، وَالعَرّافِينَ يَدَّعُونَ رُؤىً كاذِبَةً، وَالحالِمِينَ يُؤلِّفُونَ أحلامَهُمْ وَيُقَدِّمُونَ مَشُوراتٍ باطِلَةً. لِذَلِكَ ضّلَ شَعبِي كَغَنَمٍ لا رَاعِيَ لَها.
3 “ Contra os pastores acende-se a minha ira, e contra os líderes eu agirei.” Porque o Senhor dos Exércitos cuidará de seu rebanho, o povo de Judá, ele fará dele o seu brioso corcel na batalha.
يَقُولُ اللهُ: «قَدِ اشتَعَلَ غَضَبِي عَلَى الرُّعاةِ، وَسَأُعاقِبُ القادَةَ، لِأنَّ اللهَ القَدِيرَ يَهتَمُّ بِبَنِي يَهُوذا. وَهُمْ لَهُ كَفَرَسِ الحَرْبِ البَهِيِّ.
4 D ele virão a pedra fundamental, e a estaca da tenda, o arco da batalha e os governantes.
«فَمِنهُمْ سَيَأْتِي حَجَرُ الزّاوِيَةِ وَوَتَدُ الخَيمَةِ وَقَوْسُ الحَرْبِ وَكُلُّ الجُنُودِ.
5 J untos serão como guerreiros que pisam a lama das ruas na batalha. Lutarão e derrubarão os cavaleiros porque o Senhor estará com eles.
سَيَكُونُونَ جَمِيعاً مُحارِبِينَ يَدُوسُونَ العَدُوَّ كَطِينِ الشَّوارِعِ فِي زَمَنِ الحَرْبِ. سَيُحارِبُونَ لِأنَّ اللهَ مَعَهُمْ، وَسَيُذِلُّونَ راكِبِي الخَيلِ.
6 “ Assim, eu fortalecerei a tribo de Judá e salvarei a casa de José. Eu os restaurarei porque tenho compaixão deles. Eles serão como se eu nunca os tivesse rejeitado, porque eu sou o Senhor, o Deus deles, e lhes responderei.
سَأُقَوِّي بَنِي يَهُوذا، وَسَأُنقِذُ شَعبَ يُوسُفَ، وَسَأُعِيدُهُمْ لِأنَّنِي أُشفِقُ عَلَيهِمْ وَأهتَمُّ بِهِمْ. سَأُعامِلُهُمْ كَما لَوْ أنِّي لَمْ أرفُضْهُمْ قَطُّ، لِأنَّنِي أنا إلَهُهُمْ. وَسَأستَجِيبُ لِصُراخِهِمْ.
7 E fraim será como um homem poderoso; seu coração se alegrará como se fosse com vinho, seus filhos o verão e se alegrarão; seus corações exultarão no Senhor.
سَيَكُونُ شَعبُ أفْرايِمَ كَالمُحارِبِينَ، وَسَيَنتَشُونَ بِالسَّعادَةِ كَمَنْ يَسكَرُ مِنَ الخَمْرِ. سَيَرَى أولادُهُمْ ما حَدَثَ وَيَحتَفِلُونَ، وَسَيَفرَحُونَ كَثِيراً بِما عَمِلَهُ اللهُ لَهُمْ.
8 A ssobiarei para eles e os ajuntarei, pois eu já os resgatei. Serão numerosos como antes.
«سَأدعُوهُمْ لِيَجتَمِعُوا مَعاً لِأنِّي فَدَيتُهُمْ، وَسَيَصِيرُونَ كَثِيرِينَ كَما كانُوا مِنْ قَبلُ.
9 E mbora eu os espalhe por entre os povos de terras distantes, eles se lembrarão de mim. Criarão seus filhos e voltarão.
قَدْ شَتَّتُّهُمْ وَسَطَ الشُّعُوبِ، لَكِنَّهُمْ سَيَتَذَكَّرُونَنِي حَتَّى فِي الأماكِنِ البَعِيدَةِ. سَيُرَبُّونَ أولادَهُمْ وَيَعُودُونَ.
10 E u os farei retornar do Egito e os ajuntarei de volta da Assíria. Eu os levarei para as terras de Gileade e do Líbano, e mesmo assim não haverá espaço suficiente para eles.
سَأُعِيدُهُمْ مِنْ أرْضِ مِصْرَ. وَسَأجمَعُهُمْ مِنْ أشُّورَ. سَأُحضِرُهُمْ إلَى أرْضِ جِلْعادَ وَلُبْنانَ، حَتَّى لا يَبقَى مُتَّسَعٌ.
11 V encerei o mar da aflição, ferirei o mar revoltoso, e as profundezas do Nilo se secarão. O orgulho da Assíria será abatido e o poder do Egito será derrubado.
سَأضرِبُ أمْواجَ البَحْرِ كَما فَعَلْتُ مِنْ قَبلُ، وَسَيجتازُ الشَّعبُ بَحرَ الضِّيقِ. سَأُجَفِّفُ مِياهُ نَهْرِ النِّيلِ. سَأكسِرُ كِبْرِياءَ أشُّورَ، وَأنزِعُ عَصا مِصرَ.
12 E u os fortalecerei no Senhor, e em meu nome marcharão”, diz o Senhor.
سَأُقَوِّيهِمْ بِاللهِ ، وَسَيَسِيرُونَ باسمِهِ،» يَقُولُ اللهُ.