Oséias 9 ~ ﻫﻮﺷﻊ 9

picture

1 N ão se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.

يا أُمَّةَ إسْرائِيلَ، لا تَفرَحِي كَثِيراً كَالأُمَمِ الأُخرَى، وَذَلِكَ لأنَّكِ زَنَيتِ مُبتَعِدَةً عِن إلَهِكِ، وَقَد استَمتَعتِ بِإيفاءِ نُذُورِكِ للآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ فِي كُلِّ بَيدَرِ قَمحٍ.

2 O s produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.

بَيدَرُ القَمحِ وَمِعصَرَةُ النَّبِيذِ لَنْ يُعطِيا طَعاماً، وَسَيَجعَلُ الخَمرَ تَنفَدُ مِنْ إسْرائِيلَ.

3 E les não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.

لَن يُقِيمُوا فِي أرْضِ اللهِ ، فَسَيَرجِعُ أفْرايِمُ إلَى مِصرَ، وَسَيَأكُلُونَ فِي أشُّورَ طَعاماً نَجِساً.

4 E les não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem os seus sacrifícios lhe agradarão. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.

لَن يُقَدِّمُوا سَكيباً للهِ ، وَلَن يُقَدِّمُوا ذَبائِحَهُمْ لَهُ. وَسَيَكُونُ ذَلِكَ كَالخُبزِ المُلَوَّثِ لَهُمْ، يَتَنَجَّسُ كُلُّ مَنْ يَأكُلُ مِنهُ. لَقَد جَعَلُوا خُبزَهُمْ نَجِساً، لِذَلِكَ لَن يَدخُلَ بَيتَ اللهِ.

5 O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor ?

ماذا سَتَفعَلُونَ فِي يَومِ الاحتِفالِ، فِي يَومِ عِيدِ اللهِ ؟

6 V ejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.

سَيَهرُبُونَ مِنَ الخَرابِ. حِينَئِذٍ، سَتَجمَعُهُمْ مِصرُ، وَمَمفِيسُ سَتَدفِنُهُمْ. سَيَنْمُو الحَسَكُ فَوْقَ كُنُوزِ فِضَّتِهِمْ، وَسَتَكُونُ الأشواكُ فِي خِيَمِهِمْ. رَفضُ إسْرائِيلَ للأنبِياءِ الحَقِيقِيِّين

7 O s dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tão grande a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, e o homem inspirado, um louco violento.

لِيَعلَمْ بَنُو إسْرائِيلَ أنَّ وَقتَ العِقابِ قَدْ جاءَ، وَوَقتَ سَدادِ الدُّيُونِ قَدْ جاءَ. النَّبِيُّ أحْمَقُ، وَالرَّجُلُ الَّذِي فِيهِ رُوحُ اللهِ مَجنُونٌ. إثمُكُمْ كَبيرٌ! لِذا فَإنَّ حِقدَكُمْ كَبيرٌ.

8 O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim; contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade, no templo do seu Deus.

هُناكَ نَبِيٌّ يُراقِبُ أفْرايِمَ مَعَ اللهِ، وَهُناكَ فَخٌّ مَنصُوبٌ لَهُ عَلَى كُلِّ الطُّرُقِ. يُبغِضُونَهُ حَتَّى فِي بَيتِ إلَهِهِ!

9 E les mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniqüidade e os castigará por seus pecados.

قَدْ دُمِّرُوا تَدْمِيراً، كَما حَدَثَ فِي وَقتِ جَبْعَةَ. سَيَتَذَكَّرُ اللهُ إثمَهُمْ وَسَيُعاقِبُهُمْ عَلَى خَطِيَّتِهِمْ. دَمارُ إسرائِيلَ بِسَبَبِ عِبادَةِ الأوثان

10 Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.

«وَجَدتُ إسْرائِيلَ فَكانُوا كَقُطُوفِ عِنَبٍ فِي البَرِّيَّةِ. رَأيْتُ آباءَكُمْ فَكانُوا كَأفضَلِ ثِمارِ التِّينِ فِي بِدايَةِ زَمَنِ الحَصادِ. لَكِنَّهُمْ ذَهَبُوا إلَى الِإلَهِ المُزّيَّفِ بَعلِ فَغُورَ، وَكَرَّسُوا أنفُسَهُمْ للعارِ، وَصارُوا كَرِيهِينَ كَالآلِهَةِ الَّتِي أحَبُّوها. أولادُ بَنِي إسْرائِيل

11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.

«سَيَطِيرُ مَجدُ أفْرايِمَ بَعِيداً. لَنْ تَعُودَ النِّساءُ تُنجِبُ أوْ تَحفَظُ جَنيناً أوْ تَحبَلُ.

12 M esmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!

وَحَتَّى إنْ رَبَّينَ أولاداً، فَإنِّي سَأحرِمُهُنَّ مِنهُمْ كُلِّهِمْ. وَالوَيلُ لَهَنُّ حَقّاً، حِينَ أبتَعِدُ عَنهُنَّ.

13 V i Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador.”

عِندَما رِأيْتُ أفْرايِمَ، كانَ كَشَجَرَةً مَزرُوعَةً فِي مَرعَىً جَميلٍ، لَكِنَّ أفْرايِمَ سَيَقُودُ الآنَ أولادَهُ إلَى الذَّبْحِ.»

14 Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.

فَماذا سَتُعطِيهِمْ يا اللهُ ؟ أعْطِهِمْ رَحِماً عَقِيماً، وَثَدِيَّينِ جافَّينِ.

15 Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali os odiei. Por causa dos seus pecados eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.

«بِسَبَبِ كُلِّ الشَّرِّ الَّذِي عَمِلُوهُ فِي الجِلجالِ، أبْغِضُهُمْ. بِسَبَبِ شَرِّ أعمالِهِمْ فَإنِّي سَأطرُدُهُمْ مِنْ بَيتِي. لَنْ أُحِبَّهُمْ ثانِيَةً. كُلُّ رُؤَسائِهِمْ مُتَمَرِّدُونَ.

16 E fraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua prole querida.”

ضُرِبَ أفْرايِمُ، جِذرُهُمْ جَفَّ تَماماً، وَهُمْ لا يَصنَعُونَ أيَّ ثَمَرٍ. وَحَتَّى إذا حَبِلْنَ، فَإنِّي سَأقتُلُ ما تَلِدُهُ أرحامُهُنَّ.»

17 M eu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.

إلَهِي سَوفَ يَرفُضُهُمْ، لأنَّهُمْ لَنْ يَستَمِعُوا لَهُ، وَسَيَكُونُونَ كَشَعبٍ مُتَفَرِّقٍ وَتائِهٍ بَينَ الأُمَمِ.