1 N on ti rallegrare, o Israele, fino all’esultanza, come i popoli, perché ti sei prostituito, abbandonando il tuo Dio; hai amato il compenso della prostituzione su tutte le aie da frumento!
يا أُمَّةَ إسْرائِيلَ، لا تَفرَحِي كَثِيراً كَالأُمَمِ الأُخرَى، وَذَلِكَ لأنَّكِ زَنَيتِ مُبتَعِدَةً عِن إلَهِكِ، وَقَد استَمتَعتِ بِإيفاءِ نُذُورِكِ للآلِهَةِ المُزَيَّفَةِ فِي كُلِّ بَيدَرِ قَمحٍ.
2 L ’aia e il frantoio non li nutriranno, e il mosto deluderà la loro speranza.
بَيدَرُ القَمحِ وَمِعصَرَةُ النَّبِيذِ لَنْ يُعطِيا طَعاماً، وَسَيَجعَلُ الخَمرَ تَنفَدُ مِنْ إسْرائِيلَ.
3 E ssi non abiteranno nel paese del Signore, ma Efraim ritornerà in Egitto e in Assiria, mangeranno cibi impuri.
لَن يُقِيمُوا فِي أرْضِ اللهِ ، فَسَيَرجِعُ أفْرايِمُ إلَى مِصرَ، وَسَيَأكُلُونَ فِي أشُّورَ طَعاماً نَجِساً.
4 N on faranno più libazioni di vino al Signore, i loro sacrifici non gli saranno graditi; saranno per essi come un cibo di lutto. Chiunque ne mangerà sarà contaminato, poiché il loro pane sarà per loro soltanto e non entrerà nella casa del Signore.
لَن يُقَدِّمُوا سَكيباً للهِ ، وَلَن يُقَدِّمُوا ذَبائِحَهُمْ لَهُ. وَسَيَكُونُ ذَلِكَ كَالخُبزِ المُلَوَّثِ لَهُمْ، يَتَنَجَّسُ كُلُّ مَنْ يَأكُلُ مِنهُ. لَقَد جَعَلُوا خُبزَهُمْ نَجِساً، لِذَلِكَ لَن يَدخُلَ بَيتَ اللهِ.
5 C he farete nei giorni delle solennità e nei giorni di festa del Signore ?
ماذا سَتَفعَلُونَ فِي يَومِ الاحتِفالِ، فِي يَومِ عِيدِ اللهِ ؟
6 E ssi infatti se ne vanno a motivo della devastazione; l’Egitto li raccoglierà, Menfi li seppellirà. Le loro cose preziose, comprate con denaro, le possederanno le ortiche; le spine cresceranno nelle loro tende.
سَيَهرُبُونَ مِنَ الخَرابِ. حِينَئِذٍ، سَتَجمَعُهُمْ مِصرُ، وَمَمفِيسُ سَتَدفِنُهُمْ. سَيَنْمُو الحَسَكُ فَوْقَ كُنُوزِ فِضَّتِهِمْ، وَسَتَكُونُ الأشواكُ فِي خِيَمِهِمْ. رَفضُ إسْرائِيلَ للأنبِياءِ الحَقِيقِيِّين
7 I giorni della punizione vengono, vengono i giorni della retribuzione; Israele lo saprà! Il profeta impazzisce, l’uomo ispirato è in delirio a motivo della tua grande iniquità e ostilità.
لِيَعلَمْ بَنُو إسْرائِيلَ أنَّ وَقتَ العِقابِ قَدْ جاءَ، وَوَقتَ سَدادِ الدُّيُونِ قَدْ جاءَ. النَّبِيُّ أحْمَقُ، وَالرَّجُلُ الَّذِي فِيهِ رُوحُ اللهِ مَجنُونٌ. إثمُكُمْ كَبيرٌ! لِذا فَإنَّ حِقدَكُمْ كَبيرٌ.
8 E fraim fa la sentinella davanti al mio Dio; ma il profeta è un laccio di uccellatore su tutte le sue vie, un avversario contro la casa del suo dio.
هُناكَ نَبِيٌّ يُراقِبُ أفْرايِمَ مَعَ اللهِ، وَهُناكَ فَخٌّ مَنصُوبٌ لَهُ عَلَى كُلِّ الطُّرُقِ. يُبغِضُونَهُ حَتَّى فِي بَيتِ إلَهِهِ!
9 E ssi si sono profondamente corrotti come ai giorni di Ghibea! Il Signore si ricorderà della loro iniquità, punirà i loro peccati.
قَدْ دُمِّرُوا تَدْمِيراً، كَما حَدَثَ فِي وَقتِ جَبْعَةَ. سَيَتَذَكَّرُ اللهُ إثمَهُمْ وَسَيُعاقِبُهُمْ عَلَى خَطِيَّتِهِمْ. دَمارُ إسرائِيلَ بِسَبَبِ عِبادَةِ الأوثان
10 « Io trovai Israele come uve nel deserto, vidi i vostri padri come i fichi primaticci di un fico al suo primo frutto; ma, non appena giunsero a Baal-Peor, si appartarono per darsi alla vergogna e divennero abominevoli come la cosa che amavano.
«وَجَدتُ إسْرائِيلَ فَكانُوا كَقُطُوفِ عِنَبٍ فِي البَرِّيَّةِ. رَأيْتُ آباءَكُمْ فَكانُوا كَأفضَلِ ثِمارِ التِّينِ فِي بِدايَةِ زَمَنِ الحَصادِ. لَكِنَّهُمْ ذَهَبُوا إلَى الِإلَهِ المُزّيَّفِ بَعلِ فَغُورَ، وَكَرَّسُوا أنفُسَهُمْ للعارِ، وَصارُوا كَرِيهِينَ كَالآلِهَةِ الَّتِي أحَبُّوها. أولادُ بَنِي إسْرائِيل
11 L a gloria di Efraim volerà via come un uccello; non più nascite, non più gravidanze, non più concepimenti!
«سَيَطِيرُ مَجدُ أفْرايِمَ بَعِيداً. لَنْ تَعُودَ النِّساءُ تُنجِبُ أوْ تَحفَظُ جَنيناً أوْ تَحبَلُ.
12 A nche se allevano i loro figli, io li priverò di essi, in modo che non rimanga loro nessun uomo; sì, guai a loro quando li abbandonerò!
وَحَتَّى إنْ رَبَّينَ أولاداً، فَإنِّي سَأحرِمُهُنَّ مِنهُمْ كُلِّهِمْ. وَالوَيلُ لَهَنُّ حَقّاً، حِينَ أبتَعِدُ عَنهُنَّ.
13 I o, allungando lo sguardo fino a Tiro, vedo Efraim piantato in luogo gradevole; ma Efraim dovrà condurre i suoi figli a colui che li ucciderà».
عِندَما رِأيْتُ أفْرايِمَ، كانَ كَشَجَرَةً مَزرُوعَةً فِي مَرعَىً جَميلٍ، لَكِنَّ أفْرايِمَ سَيَقُودُ الآنَ أولادَهُ إلَى الذَّبْحِ.»
14 D a’ a loro, o Signore! Che darai? Da’ a loro un grembo che abortisce e delle mammelle asciutte.
فَماذا سَتُعطِيهِمْ يا اللهُ ؟ أعْطِهِمْ رَحِماً عَقِيماً، وَثَدِيَّينِ جافَّينِ.
15 « Tutta la loro malvagità è a Ghilgal; là li ho presi in odio. Per la malvagità delle loro azioni io li caccerò dalla mia casa, non li amerò più; tutti i loro prìncipi sono ribelli.
«بِسَبَبِ كُلِّ الشَّرِّ الَّذِي عَمِلُوهُ فِي الجِلجالِ، أبْغِضُهُمْ. بِسَبَبِ شَرِّ أعمالِهِمْ فَإنِّي سَأطرُدُهُمْ مِنْ بَيتِي. لَنْ أُحِبَّهُمْ ثانِيَةً. كُلُّ رُؤَسائِهِمْ مُتَمَرِّدُونَ.
16 E fraim è colpito, la sua radice è secca; essi non faranno più frutto. Anche se generassero, io farei morire i cari frutti del loro grembo».
ضُرِبَ أفْرايِمُ، جِذرُهُمْ جَفَّ تَماماً، وَهُمْ لا يَصنَعُونَ أيَّ ثَمَرٍ. وَحَتَّى إذا حَبِلْنَ، فَإنِّي سَأقتُلُ ما تَلِدُهُ أرحامُهُنَّ.»
17 I l mio Dio li rigetterà, perché non gli hanno dato ascolto; essi saranno nomadi fra le nazioni.
إلَهِي سَوفَ يَرفُضُهُمْ، لأنَّهُمْ لَنْ يَستَمِعُوا لَهُ، وَسَيَكُونُونَ كَشَعبٍ مُتَفَرِّقٍ وَتائِهٍ بَينَ الأُمَمِ.