2 Cronache 17 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 17

picture

1 G iosafat, figlio di Asa, regnò al suo posto e si fortificò contro Israele.

وَخَلَفَ يَهُوشافاطُ أباهُ آسا فِي الحُكمِ. وَقَوَّى يَهُوشافاطُ يَهُوذا ضِدَّ إسْرائِيلَ.

2 C ollocò dei presidi in tutte le città fortificate di Giuda e pose delle guarnigioni nel paese di Giuda e nelle città di Efraim, che Asa suo padre aveva conquistate.

فَوَضَعَ فِرَقاً مِنَ الجُنُودِ فِي كُلِّ مُدُنِ يَهُوذا المُحَصَّنَةِ. وَبَنَى يَهُوشافاطُ حُصُوناً فِي يَهُوذا وَفي مُدُن أفْرايِمَ الَّتِي استَولَى عَلَيها أبُوهُ.

3 I l Signore fu con Giosafat, perché egli camminò nelle vie che Davide suo padre aveva seguite da principio e non cercò i Baal,

وَكانَ اللهُ مَعَ يَهُوشافاطَ لِأنَّهُ عَملَ الأُمُورَ الصّالحَةَ الَّتي عَمِلَها جَدُّهُ داوُدُ. وَلَمْ يَتبَعْ أوثانَ البَعلِ،

4 m a il Dio di suo padre; si comportò secondo i suoi comandamenti, senza imitare quel che faceva Israele.

بَلْ طَلَبَ إلَهَ آبائِهُ، وَعَملَ بِوَصاياهِ. وَلَمْ يَعِشْ كَما عاشَ بَنُو إسْرائِيلَ.

5 P erciò il Signore assicurò il potere del regno nelle mani di Giosafat; tutto Giuda gli portava doni, ed egli ebbe ricchezza e gloria in abbondanza.

فَقَوَّى اللهُ حُكمَهُ وَثَبَّتَهُ عَلَى يَهُوذا. وَأحَبَّهُ شَعبُ يَهُوذا وَقَدَّمُوا لَهُ هَدايا. فَكانَ لَدَى يَهُوشافاطَ ثَروَةٌ وَكَرامَةٌ كَبيرَتانِ.

6 I l suo coraggio crebbe seguendo le vie del Signore e fece anche sparire da Giuda gli alti luoghi e gli idoli di Astarte.

وَتَلَذَّذَ قَلبُ يَهُوشافاطَ بِسُلُوكِهِ وَفْقَ طُرُقِ اللهِ ، وَأزالَ المُرتَفَعات وَأعمِدَةَ عَشْتَرُوتَ منْ أرْضِ يَهُوذا.

7 I l terzo anno del suo regno mandò i suoi capi Ben-Ail, Obadia, Zaccaria, Natanaele e Micaia a insegnare nelle città di Giuda.

وَأرسَلَ يَهُوشافاطُ فِي السَّنَة الثّالِثَةِ مِنْ حُكمِهِ قادَتَهُ ليُعَلِّمُوا فِي مُدُنِ يَهُوذا. وَهَؤُلاءِ القادَةُ هُمْ بنْحائِلُ وَعُوبَدْيا وَزَكَرِيّا وَنَثَنْئِيلَ وَمِيْخايا.

8 C on essi mandò i Leviti Semaia, Netania, Zebadia, Asael, Semiramot, Gionatan, Adonia, Tobia e Tob-Adonia, e i sacerdoti Elisama e Ieoram.

وَأرسَلَ أيضاً لاوِيِّينَ مَعَ هَؤُلاءِ القادَةِ. وَهَؤُلاءِ الَّلاوِيُّونَ هُمْ شَمَعْيا وَنَثَنْيا وَزَبَدْيا وَعَسائِيلُ وَشَمِيرامُوثُ وَيَهُوناثانُ وَأدُونِيّا وَطُوبِيّا. وَأرسَلَ مَعَهُمْ أيضاً الكاهنَينِ ألِيشَمَعَ وَيَهُورامَ.

9 E d essi insegnarono in Giuda. Avevano con sé il libro della legge del Signore; percorsero tutte le città di Giuda e istruirono il popolo.

فَعَلَّمَ هَؤُلاءِ القادَةُ وَالَّلاويُّونَ وَالكاهِنانِ الشَّعبَ في يَهُوذا. وَكانَ مَعَهُمْ كِتابُ شَرِيعَةِ اللهِ. فَجالُوا فِي كُلِّ مُدُنِ يَهُوذا وَعَلَّمُوا الشَّعبَ.

10 I l terrore del Signore s’impadronì di tutti i regni dei paesi che circondavano Giuda, al punto che non mossero guerra a Giosafat.

وَكانَتِ الشُّعُوبُ المُحِيطَةُ بِيَهُوذا تَهابُ اللهَ. وَلهَذا لَمْ تُحارِبْ يَهُوشافاطَ.

11 U na parte dei Filistei portò a Giosafat dei doni e un tributo in argento; anche gli Arabi gli portarono del bestiame: settemilasettecento montoni e settemilasettecento capri.

وَأحضَرَ بَعضُ الفِلَسطِيِّينَ هَدايا وَفِضَّةً لِلمَلِكِ يَهُوشافاطَ لِأنَّهُمْ عَرَفُوا أنَّهُ مَلِكٌ قَوِيٌّ. وَأتَى بَعضُ العَرَبِ بِمَواشِيَ لِيَهُوشافاطَ. فَجَلَبُوا إلَيه سَبعَةَ آلافٍ وَسَبعَ مِئَةِ كَبْشٍ وَسَبعَةَ آلافٍ وَسَبعَ مئَةِ تَيسٍ.

12 G iosafat raggiunse un alto grado di grandezza e costruì in Giuda castelli e città di rifornimento.

وَازْدادَ يَهُوشافاطُ قُوَّةً وَعَظَمَةً، فَبَنَى حُصُوناً وَمُدُنَ مَخازِنَ في يَهُوذا.

13 F ece eseguire molti lavori nelle città di Giuda ed ebbe a Gerusalemme dei guerrieri, uomini forti e valorosi.

وَخَزَنَ فِيها مُؤَناً كَثِيرَةً. وَكانَ يَهُوشافاطُ يَحتَفِظُ بِجُنُودٍ مُقاتِلِينَ فِي القُدسِ.

14 E ccone il censimento, secondo le loro case patriarcali. Di Giuda, capi di migliaia: Adna, il capo, con trecentomila uomini forti e valorosi;

وَهَذِهِ قائِمَةٌ بِالجُنُودِ حَسَبَ عَشائِرِهِمْ: قادَةُ الأُلُوفِ منْ قَبِيلَةِ يَهُوذا: عَدْنَةُ عَلَى ثَلاثِ مئَةِ ألفِ جُنديٍّ مُقاتِلٍ،

15 d opo di lui, Iocanan, il capo, con duecentottantamila uomini;

يَهُوناثانُ عَلَى مِئَتَينِ وَثَمانينَ ألفِ جُندِيٍّ مُقاتِلٍ،

16 d opo questo, Amasia, figlio di Zicri, il quale s’era volontariamente consacrato al Signore, con duecentomila uomini forti e valorosi.

عَمَسْيا بْنِ زِكْرِي عَلَى مِئَتَي ألفِ جُندِيٍّ مُقاتِلٍ. وَكانَ عَمَسْيا قَدْ تَطَوَّعَ لخِدمَةِ اللهِ.

17 D i Beniamino: Eliada, uomo forte e valoroso, con duecentomila uomini, armati d’arco e di scudo;

قادَةُ الأُلُوفِ منْ قَبِيلَةِ بَنْيامِينَ: ألياداعُ عَلَى مِئَتَي ألفِ جُندِيٍّ مُقاتِلٍ، كُلُّهُمْ مُسَلَّحُونَ بِأقواسٍ وَسهامٍ وَتُرُوسٍ،

18 e , dopo di lui, Iozabad, con centottantamila uomini pronti per la guerra.

يَهُوزابادُ عَلَى مئَةٍ وَثَمانِينَ ألفَ رَجُلٍ مُسَلَّحٍ للحَربِ.

19 T utti questi erano al servizio del re, senza contare quelli che egli aveva collocati nelle città fortificate, in tutto il paese di Giuda.

خَدَمَ هَؤُلاءِ الجُنُودُ المَلِكَ يَهُوشافاطَ. وَكانَ لَدَى المَلِكِ أيضاً رِجالٌ آخَرُونَ فِي الحُصُونِ فِي كُلِّ أرْضِ يَهُوذا.