1 « “Non vi farete e non metterete in piedi né idoli, né sculture, né monumenti. Nel vostro paese non rizzerete pietre scolpite per prostrarvi davanti a loro, poiché io sono il Signore vostro Dio.
«لا تَصنَعُوا لَكُمْ أوثاناً، وَلا تُقِيمُوا أنْصاباً تَذْكارِيَّةً لَكُمْ، وَلا تَضَعُوا تِمثالاً مَنحُوتاً فِي أرْضِكُمْ لِتَسجُدُوا أمامَهُ، لِأنِّي أنا إلَهُكُمْ.
2 O sserverete i miei sabati e porterete rispetto al mio santuario. Io sono il Signore.
«احَفَظُوا أيّامَ الرّاحَةِ، وَاحْتَرِمُوا مَكانِيَ المُقَدَّسَ. أنا اللهُ.
3 S e vi comportate secondo le mie leggi, se osservate i miei comandamenti e li mettete in pratica,
«إنْ عِشْتُمْ بِحَسَبِ شَرائِعِي وَحَفِظْتُمْ وَصايايَ وَعَمِلْتُمْ بِها،
4 i o vi darò le piogge nella loro stagione, la terra darà i suoi prodotti e gli alberi della campagna daranno i loro frutti.
فَإنِّي سَأُعطِيكُمُ الأمطارَ فِي أوقاتِها المُناسِبَةِ لِتُنتِجَ الأرْضُ مَحاصِيلَها، وَأشْجارُ الحَقلِ ثَمَرَها.
5 L a trebbiatura vi durerà fino alla vendemmia, e la vendemmia vi durerà fino alla semina; mangerete a sazietà il vostro pane e vivrete sicuri nel vostro paese.
سَيَستَمِرُّ دَرْسُ الحُبُوبِ حَتَّى وَقتِ قِطافِ العِنَبِ. وَيَستَمِرُّ قِطافُ العِنَبِ حَتَّى وَقتِ البِذارِ. فَسَيَكُونُ لَدَيكُمْ طَعامٌ كَثِيرٌ، وَسَتَعِيشُونَ بِأمانٍ فِي أرْضِكُمْ.
6 I o farò sì che la pace regni nel paese; voi vi coricherete e non ci sarà chi vi spaventi; farò sparire dal paese le bestie feroci e la spada non passerà per il vostro paese.
سَأُعطِي سَلاماً لِأرضِكُمْ، فَتَنامُوا بِسَلامٍ، وَلَنْ يُخِيفَكُمْ شَيءٌ فِيما بَعْدُ. وَسَأُخرِجُ الحَيواناتِ المُؤذِيَةَ مِنْ أرْضِكُمْ، وَلَنْ تَقْتَحِمَ الجُيُوشُ أرْضَكُمْ.
7 V oi inseguirete i vostri nemici ed essi cadranno davanti a voi per la spada.
«سَتُطارِدُونَ أعداءَكُمْ وَتَهزِمُونَهُمْ وَتَقتُلُونَهُمْ بِالسَّيفِ.
8 C inque di voi ne inseguiranno cento, cento di voi ne inseguiranno diecimila, e i vostri nemici cadranno davanti a voi per la spada.
سَيُطارِدُ خَمسَةٌ مِنكُمْ مِئَةَ رَجُلٍ، وَيُطارِدُ مِئَةُ رَجُلٍ عَشْرَةَ آلافِ رَجُلٍ. فَسَتَهزِمُونَ أعداءَكُمْ وَتَقتُلُونَهُمْ بِالسَّيفِ.
9 I o mi volgerò verso di voi, vi renderò fecondi e vi moltiplicherò e manterrò il mio patto con voi.
«سَأعتَنِي بِكُمْ وَأُعطِيكُمْ أولاداً كَثِيرِينَ، وَأحفَظُ عَهدِي مَعَكُمْ.
10 V oi mangerete il raccolto dell’anno precedente e, quando sarà vecchio, lo tirerete fuori per fare posto a quello nuovo.
سَيَكُونُ لَدَيكُمْ ما يَكفِي مِنَ المَحاصِيلِ لِأكثَرَ مِنْ سَنَةٍ، فَتَتَخَلَّصُونَ مِنَ المَحصُولِ القَدِيمِ، لَيَتَّسِعَ المَكانُ لِلمَحصُولِ الجَدِيدِ.
11 I o stabilirò la mia dimora in mezzo a voi e non vi detesterò.
وَسَأسْكُنُ بَينَكُمْ، وَلَنْ أرفُضَكُمْ.
12 C amminerò tra di voi, sarò vostro Dio e voi sarete mio popolo.
وَسأسْيرُ بَينَكُمْ، وَسَأكُونُ إلَهَكُمْ، وَسَتَكُونُونَ شَعبِيَ.
13 I o sono il Signore vostro Dio; vi ho fatto uscire dal paese d’Egitto per liberarvi dalla schiavitù; ho spezzato il vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta. Maledizioni
أنا إلَهُكُمُ الَّذِي أخرَجَكُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ لِئَلّا تَظَلُّوا عَبِيداً لَهُمْ. أنا كَسَرْتُ قُيُودَكُمْ، وَجَعَلْتُكُمْ تَسِيرُونَ شامِخِينَ غَيرَ مُنحَنِينَ. عُقُوبَةُ العِصيان
14 « “Ma se non mi date ascolto e se non mettete in pratica tutti questi comandamenti,
«لَكِنْ إنْ لَمْ تُطِيعُونِي وَلَمْ تَعمَلُوا بِكُلِّ هَذِهِ الوَصايا،
15 s e disprezzate le mie leggi e detestate le mie prescrizioni non mettendo in pratica tutti i miei comandamenti e così rompete il mio patto,
وَإنْ رَفَضْتُمْ شَرائِعِي وَأبغَضْتُمْ أحكامِي فَلَمْ تُطِيعُوا وَصايايَ لَكِنْ خَرَقْتُمْ عَهدِي،
16 e cco quel che vi farò a mia volta: manderò contro di voi il terrore, la consunzione e la febbre, che annebbieranno i vostri occhi e consumeranno la vostra vita, e seminerete invano la vostra semenza: la mangeranno i vostri nemici.
فَإنِّي سَأعمَلُ هَذا بِكُمْ: سَأجلِبُ عَلَيكُمُ الوَباءَ وَالحُمَّى الَّتِي تُفسِدُ العُيُونَ وَتُتلِفُ الجَسَدَ. سَتَزرَعُونَ بُذُورَكُمْ وَلَنْ تَنتَفِعُوا بِها، بَلْ سَيَأكُلُها أعداؤُكُمْ.
17 V olgerò la mia faccia contro di voi e voi sarete sconfitti dai vostri nemici; quelli che vi odiano vi domineranno e vi darete alla fuga senza che nessuno vi insegua.
سَأُواجِهُكُمْ، وَسَيَهزِمُكُمْ أعداؤُكُمْ، وَيَحْكُمُكُمْ مُبْغِضُوكُمْ. فَتَهرُبُونَ وَلَيْسَ مَنْ يُطارِدُكُمْ.
18 S e nemmeno dopo questo vorrete darmi ascolto, io vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.
«فَإنْ لَمْ تُطِيعُونِي بَعدَ كُلِّ هَذِهِ الأُمُورِ فَإنِّي سَأُعاقِبُكُمْ سَبعَةَ أضعافٍ عَلَى خَطاياكُمْ.
19 S pezzerò la superbia della vostra forza, farò in modo che il vostro cielo sia come di ferro e la vostra terra come di bronzo.
سَأُحَطِّمُ كِبرِياءَكُمُ. فَسَأجَعَلُ السَّماءَ فَوقَكُمْ كَالحَديدِ، وَالأرْضَ تَحْتَكُمْ كَالنُّحاسِ.
20 L a vostra forza si consumerà invano, poiché la vostra terra non darà i suoi prodotti e gli alberi della campagna non daranno i loro frutti.
سَتَتْعَبُونَ بِلا فائِدَةٍ، فَلَنْ تُعطِيَ أرْضُكُمْ مَحاصِيلَها، وَلا أشجارُكُمْ ثِمارَها.
21 E se mi resistete con la vostra condotta e non volete darmi ascolto, io vi colpirò sette volte di più, secondo i vostri peccati.
«فَإنْ وَاصَلْتُمْ عِصيانِي وَعَدَمَ طاعَتِي، فَإنِّي سَأُعاقِبُكُمْ سَبعَةَ أضعافٍ عَلَى خَطاياكُمْ كَما قُلْتُ.
22 M anderò contro di voi le bestie feroci, che vi rapiranno i figli, stermineranno il vostro bestiame, vi ridurranno a un piccolo numero, e le vostre strade diventeranno deserte.
سَأُطلِقُ عَلَيكُمُ الوُحُوشَ البَرِّيَّةَ، فَيَأخُذُونَ أولادَكُمْ وَيُفنُونَ حَيواناتِكُمْ. سَيَتْرُكُونَ قَلِيلينَ مِنكُمْ، فَتَخلُو الطُّرُقُ مِنَ النّاسِ.
23 E se, nonostante questi castighi, non volete correggervi per tornare a me, ma con la vostra condotta mi resisterete, anche io vi resisterò
«فَإنْ لَمْ تَخضَعُوا بَعدَ كُلِّ هَذا، لَكِنْ وَاصَلْتُمْ عِصيانِي،
24 e vi colpirò sette volte di più per i vostri peccati.
فَإنِّي سَأُعادِيكُمْ وَأضرِبُكُمْ سَبعَةَ أضعافٍ عَلَى خَطاياكُمْ.
25 M anderò contro di voi la spada, che farà vendetta per la trasgressione del mio patto; voi vi raccoglierete nelle vostre città, ma io manderò in mezzo a voi la peste e sarete dati in mano al nemico.
سَأجلِبُ جُيُوشاً عَلَيكُمْ لِأُعاقِبَكُمْ عَلَى خَرقِكُمْ لِعَهدِي. إنْ تَجَمَّعْتُمْ فِي مُدُنِكُمْ لِأجلِ الحِمايَةِ، فَسَأُرسِلُ وَباءً بَينَكُمْ، وَسَأُسَلِّمُكُمْ إلَى أعدائِكُمْ لِيَتَسَلَّطُوا عَلَيكُمْ.
26 Q uando vi toglierò il sostegno del pane, dieci donne cuoceranno il vostro pane in uno stesso forno, vi distribuiranno il vostro pane a peso e mangerete, ma non vi sazierete.
سَأقَلِّلُ طَعامَكُمْ، حَتَّى تَخْبِزُ عَشْرُ نِساءٍ خُبزَكُمْ كُلَّهُ فِي فُرنٍ واحِدٍ، وَيُوَزِّعْنَهُ قِطَعاً صَغيرَةً. سَتَأكُلُونَ لَكِنْ لَنْ تَشبَعُوا.
27 E se, nonostante tutto questo, non volete darmi ascolto, ma con la vostra condotta mi resisterete,
«فَإنْ لَمْ تُطِيعُونِي بَعدَ هَذا، بَلِ وَاصَلْتُمْ مُقاوَمَتِي وَعِصيانِي،
28 a nch’io vi resisterò con furore e vi castigherò sette volte di più per i vostri peccati.
فَإنِّي سَأُقاوِمُكُمْ بِغَضَبٍ، وَسَأُعاقِبُكُمْ سَبعَةَ أضعافٍ عَلَى خَطاياكُمْ.
29 M angerete la carne dei vostri figli e delle vostre figlie.
سَيَكُونُ جُوعُكُمْ عَظِيماً جِدّاً حَتَّى إنَّكُمْ سَتَأكُلُونَ لَحمَ أبْنائِكُمْ وَبَناتِكُمْ.
30 I o distruggerò i vostri alti luoghi, spezzerò le vostre statue consacrate al sole, ammucchierò i vostri cadaveri sui resti dei vostri idoli e vi detesterò.
سَأُدَمِّرُ مُرتَفَعاتِكُمْ، وَسَأهدِمُ مَذابِحَ البَخُورِ الَّتِي لَكُمْ، وَسَأضَعُ جُثَثَكُمْ عَلَى جُثَثِ أصنامِكُمْ، وَسَتَعافُكُمْ نَفْسِي.
31 R idurrò le vostre città a deserti, desolerò i vostri santuari e non aspirerò più il soave odore dei vostri profumi.
سَأُدَمِّرُ مُدُنَكُمْ، وَسَأجعَلُ أماكِنَكُمُ المُقَدَّسَةَ مُقفِرَةً خَرِبَةً، وَلَنْ أُسَرَّ بِرَوائِحِ ذَبائِحِكُمْ.
32 D esolerò il paese; e i vostri nemici che vi abiteranno ne saranno stupefatti.
سَأُخَرِّبُ الأرْضَ، حَتَّى إنَّ أعداءَكُمُ الَّذِينَ سَيَحتَلُّونَها سَيَكُونُونَ مَصدُومِينَ مِنها.
33 E , quanto a voi, io vi disperderò fra le nazioni e vi inseguirò a spada tratta; il vostro paese sarà desolato e le vostre città saranno deserte.
سَأُشَتِّتُكُمْ فِي كُلِّ الأُمَمِ، وَسَأُجَرِّدُ سَيفِي مِنْ غِمدِهِ ضِدَّكُمْ. سَتُصبِحُ أرْضُكُمْ مَهجُورَةً وَمُدُنُكُمْ خَرِبَةً.
34 A llora la terra si godrà i suoi sabati per tutto il tempo che rimarrà desolata e che voi sarete nel paese dei vostri nemici; allora la terra si riposerà e si godrà i suoi sabati.
«حِينَئِذٍ، سَتُعَوِّضُ الأرْضُ عَنْ سَنَواتِ راحَتِها وَهِيَ مَهجُورَةٌ، بَينَما أنتُمْ فِي أرْضِ أعدائِكُمْ. فَسَتَستَرِيحُ الأرْضُ وَتَتَمَتَّعْ بِسَنَواتِ راحَتِها.
35 P er tutto il tempo che rimarrà desolata avrà il riposo che non ebbe nei vostri sabati, quando voi l’abitavate.
وَما دامَتْ مَهجُورَةً، سَتَسْتَرِيحُ عِوَضاً عَنْ سِنينِ الرّاحَةِ التِي حُرِمِتْ مِنْها وَانْتُمْ ساكِنونَ فِيها.
36 Q uanto ai superstiti fra di voi, io toglierò il coraggio dal loro cuore nel paese dei loro nemici; il rumore di una foglia agitata li metterà in fuga; fuggiranno come si fugge davanti alla spada e cadranno senza che nessuno li insegua.
وَسَأُدْخِلُ الخَوفَ فِي قُلُوبِ الباقِينَ مِنكُمْ، فَيَهرُبُونَ حَتَّى مِنْ صَوتِ وَرَقَةِ شَجَرٍ طائِرَةٍ. تَهرُبُونَ كَما لَوْ أنَّ أحَدَهُمْ يُطارِدُكُمْ بِسَيفٍ، وَتَسقُطُونَ حَتَّى حِينَ لا يَكُونُ هُناكَ مَنْ يُطارِدُكُمْ.
37 P recipiteranno l’uno sopra l’altro come davanti alla spada, senza che nessuno li insegua, e voi non potrete resistere davanti ai vostri nemici.
سَيَتَعَثَّرُ بَعضُكُمْ بِبَعضٍ كَما لَوْ أنَّكُمْ تَهرُبُونَ مِنَ السَّيفِ، حَتَّى حِينَ لا يَكُونُ هُناكَ مَنْ يُطارِدُكُمْ. «وَلَنْ تَكُونَ لَدَيكُمُ القُوَّةُ لِمُحارَبَةِ أعدائِكُمْ.
38 P erirete fra le nazioni e il paese dei vostri nemici vi divorerà.
سَتَمُوتُونَ بَينَ الأُمَمِ، وَسَتَختَفُونَ فِي أرْضِ أعدائِكُمْ.
39 I superstiti fra di voi saranno afflitti nei paesi dei loro nemici a causa delle proprie iniquità; e saranno afflitti anche a causa delle iniquità dei loro padri.
وَسَيَفنَى الباقُونَ مِنكُمْ فِي أراضِي أعدائِهِمْ بِسَبَبِ خَطِيَّتِهِمْ، وَكَذَلِكَ بِسَبِبِ خَطِيَّةِ آبائِهِمْ. رجاءٌ دائِم
40 « “E confesseranno la loro iniquità e l’iniquità dei loro padri, l’iniquità delle trasgressioni commesse contro di me e della resistenza oppostami,
«ثُمَّ يَعتَرِفُونَ بِخَطِيَّتِهِمْ وَخَطِيَّةِ آبائِهِمْ. سَيَعتَرِفُونَ بِعَدَمِ أمانَتِهِمْ وَبِمُقاوَمَتِهِمْ وَعِصيانِهِمْ لِي،
41 p eccati per i quali anch’io avrò dovuto resistere loro e deportarli nel paese dei loro nemici; ma allora, se il cuore loro incirconciso si umilierà e se accetteranno la punizione della loro iniquità,
فأُقاوِمُهُمْ وَأجلِبُهُمْ إلَى أرْضِ أعدائِهِمْ. فَإنْ تَواضَعَتْ قُلُوبُهُمْ غَيْرُ المُطَهَّرَةِ، وَقَبِلُوا عِقابِي لِخَطاياهُمْ،
42 i o mi ricorderò del mio patto con Giacobbe, mi ricorderò del mio patto con Isacco e del mio patto con Abraamo, e mi ricorderò del paese;
فَإنِّي سَأتَذَكَّرُ عَهدِي مَعَ يَعقُوبَ وَعَهدِيَ مَعَ إسْحاقَ وَعَهدِيَ مَعَ إبراهِيمَ، وَسَأتَذَكَّرُ الأرْضَ.
43 p oiché il paese sarà abbandonato da loro e si godrà i suoi sabati mentre rimarrà desolato, senza di loro. Essi sconteranno la loro colpa per aver detestato le mie prescrizioni e avere avuto in avversione le mie leggi.
«سَيَهْجُرُونَ أرْضَهَمْ، فَتُعَوِّضُ الأرْضُ سَنَواتِ راحَتِها وَهِيَ مَهجُورَةً. وَيَنالُ الباقُونَ مِنكُمُ العِقابَ عَلَى خَطِيَّتِهِمْ لِأجلِ رَفْضِهِمْ لِأحكامِي وَبُغْضِهِمْ لِشَرائِعِي.
44 M a, nonostante tutto questo, quando saranno nel paese dei loro nemici, io non li disprezzerò e non li prenderò in avversione fino al punto d’annientarli del tutto e di rompere il mio patto con loro; poiché io sono il Signore loro Dio;
وَعَلَى الرُّغمِ مِنْ كُلِّ هَذا، وَبَينَما هُمْ فِي أرْضِ أعدائِهِمْ، لَنْ أرفُضَهُمْ وَلَنْ أبْغُضَهُمْ، فَيُبادوا جَمِيعا وَيُكْسَرُ عَهدِي مَعَهُمْ، لِأنِّي أنا إلَهُهُمْ.
45 m a per amor loro mi ricorderò del patto stretto con i loro antenati, che feci uscire dal paese d’Egitto, sotto gli occhi delle nazioni, per essere il loro Dio. Io sono il Signore ”».
سَأتَذَكَّرُ عَهدِي مَعَ آبائِكُمُ الَّذِينَ أخرَجْتُهُمْ مِنْ أرْضِ مِصرَ عَلَى مَرأىً مِنْ كُلِّ الأُمَمِ، لِأكُونَ إلَهَهُمْ. أنا اللهُ.»
46 T ali sono gli statuti, le prescrizioni e le leggi che il Signore stabilì tra sé e i figli d’Israele, sul monte Sinai, per mezzo di Mosè.
هَذِهِ هِيَ الشَّرائِعُ وَالأحكامُ وَالتَّعلِيماتُ الَّتِي وَضَعَها اللهُ بَينَهُ وَبَينَ بَنِي إسْرائِيلَ مِنْ خِلالِ مُوسَى عَلَى جَبَلِ سِيناءَ.