1 Cronache 10 ~ ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 10

picture

1 I Filistei combatterono Israele, e gli Israeliti fuggirono davanti ai Filistei e caddero uccisi in gran numero sul monte Ghilboa.

وَفِي غُضُونِ ذَلِكَ، حارَبَ الفِلِسْطِيُّونَ بَنِي إسْرائِيلَ. فَهَرَبَ بَنُو إسْرائِيلَ مِنْ أمامِ الفِلِسْطِيِّينَ. وَذُبِحَ مِنهُمْ كَثِيرُونَ عَلَى جَبَلِ جِلْبُوعَ.

2 I Filistei inseguirono accanitamente Saul e i suoi figli e uccisero Gionatan, Abinadab e Malchi-Sua, figli di Saul.

وَطارَدَ الفِلِسْطِيُّونَ شاوُلَ وَأبناءَهُ، وَقَتَلُوا يُوناثانَ وَأبِينادابَ وَمَلْكِيشُوعَ أبناء شاوُلَ.

3 L a battaglia si abbatté pesantemente su Saul; gli arcieri lo raggiunsero, ed egli si trovò in grande angoscia a causa degli arcieri.

ثُمَّ احتَدَمَتِ المَعرَكَةُ أكثَرَ حَولَ شاوُلَ. وَأحاطَ رُماةُ السِّهامِ بِشاوُلَ وَأصابُوهُ بِسِهامٍ كَثِيرَةٍ.

4 S aul disse al suo scudiero: «Sfodera la spada e trafiggimi, affinché questi incirconcisi non vengano a trafiggermi e a farmi oltraggio». Ma lo scudiero non volle farlo, perché ebbe gran paura. Allora Saul prese la propria spada e vi si gettò sopra.

فَقالَ شاوُلُ لِلغُلامِ الَّذِي يَحمِلُ سِلاحَهُ: «استَلَّ سَيفَكَ وَاقتُلْنِي، لِئَلّا يَفعَلَها هَؤُلاءِ اللامَختُونُونَ وَيُعَذّبُونِي وَيَسْخَرُوا بي!» لَكِنَّ غُلامَ شاوُلَ كانَ خائِفاً وَرَفَضَ أنْ يَقتُلَهُ. فَأخَذَ شاوُلُ سَيفَهُ وَسَقَطَ عَلَيهِ.

5 L o scudiero di Saul, vedendolo morto, si gettò anch’egli sulla propria spada e morì.

وَلَمّا رَأى حامِلُ السَّيفِ أنَّ شاوُلَ قَدْ ماتَ، سقَطَ هُوَ أيضاً عَلَى السَّيفِ وَماتَ.

6 C osì morirono Saul e i suoi tre figli; e tutta la sua casa perì nel medesimo tempo.

فَماتَ شاوُلُ وَأبْناؤُهُ الثَّلاثَةُ، وَكُلُّ عائِلَتِهِ ماتُوا جَمِيعاً مَعاً.

7 T utti gli Israeliti che abitavano nella valle, quando videro che la gente d’Israele si era data alla fuga e che Saul e i suoi figli erano morti, abbandonarono le loro città e fuggirono; e i Filistei andarono ad abitarle.

وَلمّا رَأى بَنُو إسْرائِيلَ السّاكِنُونَ عَلَى الجانِبِ الآخَرِ مِنَ الوادي جَيشَ إسْرائِيلَ يَفِرُّ، وَأنَّ شاوُلَ وَبَنِيهِ قَتلَى، تَرَكُوا مُدُنَهُمْ وَهَرَبُوا، فَجاءَ الفِلِسْطِيُّونَ وَاحْتَلُّوا مُدُنَهُمْ وَسَكنُوها.

8 L ’indomani i Filistei vennero a spogliare gli uccisi e trovarono Saul e i suoi figli caduti sul monte Ghilboa.

وَفِي اليَومِ التّالِي، أتَى الفِلِسْطِيُّونَ لِنَهْبِ الأشياءِ الثَّمِينَةِ مِنَ القَتلَى، فَوَجَدُوا شاوُلَ وَبَنِيهِ الثَّلاثَةَ أمواتاً عَلَى جَبَلِ جِلْبُوعَ.

9 S pogliarono Saul, portarono via la sua testa e le sue armi, e mandarono dappertutto per il paese dei Filistei ad annunciare la buona notizia ai loro idoli e al popolo;

فَأخَذُوا كُلَّ سِلاحِهِ وَنَزَعُوا ثِيابَهُ. وَحَمَلُوا بُشْرَى مَوْتِهِ إلَى الشَّعبِ الفِلِسْطِيِّ وَإلَى كُلِّ مَعابِدِ أوثانِهِمْ.

10 m isero le sue armi nella casa del loro dio e inchiodarono il suo teschio nel tempio di Dagon.

وَوَضَعُوا سِلاحَ شاوُلَ فِي هَيكَلِ آلِهَتِهِمْ، وَسَمَّرُوا جُمْجُمَتَهُ فِي مَعبَدِ داجُونَ.

11 T utta la gente di Iabes di Galaad udì tutto quello che i Filistei avevano fatto a Saul,

وَسمِعَ كل أهلِ يابِيشَ جِلعادَ بِكُلِّ ما فَعَلَهُ الفِلِسْطِيُّونَ بِشاوُلَ.

12 e tutti gli uomini valorosi si alzarono, presero i cadaveri di Saul e dei suoi figli e li portarono a Iabes; seppellirono le loro ossa sotto la tamerice di Iabes e digiunarono per sette giorni.

فَذَهَبَ كُلُّ الرِّجالِ الشُّجْعانُ الأقوِياءِ فِيها، وَأنزَلُوا جُثَثَ شاوُلَ وَبَنِيهِ، وَحَمَلُوها إلَى يابِيشَ، ودَفَنُوا عِظامَهُمْ تَحتَ البَلُّوطَةِ فِي يابِيشِ جِلْعادَ، وَصامُوا سَبْعَةَ أيّامٍ حِداداً عَلَيْهِمْ.

13 C osì morì Saul, a causa dell’infedeltà che egli aveva commessa contro il Signore per non aver osservato la parola del Signore, e anche perché aveva interrogato e consultato quelli che evocano gli spiriti,

ماتَ شاوُلُ بِسَبَبِ عَدَمِ وَفائِهِ لِلرَّبِّ، حَيْثُ إنَّهُ لَمْ يُطِعْ أمْرَ اللهِ حَتَّى إنَّهُ اسْتَشارَ عَرَّافَةً لإرْشادِهِ،

14 m entre non aveva consultato il Signore. Perciò il Signore lo fece morire e trasferì il regno a Davide, figlio d’Isai.

وَلَمْ يستَشِرِ اللهَ ، فَأماتَهُ اللهُ ، وَنُقِلَ الحُكْمُ إلَى داوُدَ بْنِ يَسَّى.