1 N ow the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell slain on Mount Gilboa.
وَفِي غُضُونِ ذَلِكَ، حارَبَ الفِلِسْطِيُّونَ بَنِي إسْرائِيلَ. فَهَرَبَ بَنُو إسْرائِيلَ مِنْ أمامِ الفِلِسْطِيِّينَ. وَذُبِحَ مِنهُمْ كَثِيرُونَ عَلَى جَبَلِ جِلْبُوعَ.
2 T hen the Philistines followed hard after Saul and his sons. And the Philistines killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
وَطارَدَ الفِلِسْطِيُّونَ شاوُلَ وَأبناءَهُ، وَقَتَلُوا يُوناثانَ وَأبِينادابَ وَمَلْكِيشُوعَ أبناء شاوُلَ.
3 T he battle became fierce against Saul. The archers hit him, and he was wounded by the archers.
ثُمَّ احتَدَمَتِ المَعرَكَةُ أكثَرَ حَولَ شاوُلَ. وَأحاطَ رُماةُ السِّهامِ بِشاوُلَ وَأصابُوهُ بِسِهامٍ كَثِيرَةٍ.
4 T hen Saul said to his armorbearer, “Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised men come and abuse me.” But his armorbearer would not, for he was greatly afraid. Therefore Saul took a sword and fell on it.
فَقالَ شاوُلُ لِلغُلامِ الَّذِي يَحمِلُ سِلاحَهُ: «استَلَّ سَيفَكَ وَاقتُلْنِي، لِئَلّا يَفعَلَها هَؤُلاءِ اللامَختُونُونَ وَيُعَذّبُونِي وَيَسْخَرُوا بي!» لَكِنَّ غُلامَ شاوُلَ كانَ خائِفاً وَرَفَضَ أنْ يَقتُلَهُ. فَأخَذَ شاوُلُ سَيفَهُ وَسَقَطَ عَلَيهِ.
5 A nd when his armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died.
وَلَمّا رَأى حامِلُ السَّيفِ أنَّ شاوُلَ قَدْ ماتَ، سقَطَ هُوَ أيضاً عَلَى السَّيفِ وَماتَ.
6 S o Saul and his three sons died, and all his house died together.
فَماتَ شاوُلُ وَأبْناؤُهُ الثَّلاثَةُ، وَكُلُّ عائِلَتِهِ ماتُوا جَمِيعاً مَعاً.
7 A nd when all the men of Israel who were in the valley saw that they had fled and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities and fled; then the Philistines came and dwelt in them.
وَلمّا رَأى بَنُو إسْرائِيلَ السّاكِنُونَ عَلَى الجانِبِ الآخَرِ مِنَ الوادي جَيشَ إسْرائِيلَ يَفِرُّ، وَأنَّ شاوُلَ وَبَنِيهِ قَتلَى، تَرَكُوا مُدُنَهُمْ وَهَرَبُوا، فَجاءَ الفِلِسْطِيُّونَ وَاحْتَلُّوا مُدُنَهُمْ وَسَكنُوها.
8 S o it happened the next day, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen on Mount Gilboa.
وَفِي اليَومِ التّالِي، أتَى الفِلِسْطِيُّونَ لِنَهْبِ الأشياءِ الثَّمِينَةِ مِنَ القَتلَى، فَوَجَدُوا شاوُلَ وَبَنِيهِ الثَّلاثَةَ أمواتاً عَلَى جَبَلِ جِلْبُوعَ.
9 A nd they stripped him and took his head and his armor, and sent word throughout the land of the Philistines to proclaim the news in the temple of their idols and among the people.
فَأخَذُوا كُلَّ سِلاحِهِ وَنَزَعُوا ثِيابَهُ. وَحَمَلُوا بُشْرَى مَوْتِهِ إلَى الشَّعبِ الفِلِسْطِيِّ وَإلَى كُلِّ مَعابِدِ أوثانِهِمْ.
10 T hen they put his armor in the temple of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.
وَوَضَعُوا سِلاحَ شاوُلَ فِي هَيكَلِ آلِهَتِهِمْ، وَسَمَّرُوا جُمْجُمَتَهُ فِي مَعبَدِ داجُونَ.
11 A nd when all Jabesh Gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
وَسمِعَ كل أهلِ يابِيشَ جِلعادَ بِكُلِّ ما فَعَلَهُ الفِلِسْطِيُّونَ بِشاوُلَ.
12 a ll the valiant men arose and took the body of Saul and the bodies of his sons; and they brought them to Jabesh, and buried their bones under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.
فَذَهَبَ كُلُّ الرِّجالِ الشُّجْعانُ الأقوِياءِ فِيها، وَأنزَلُوا جُثَثَ شاوُلَ وَبَنِيهِ، وَحَمَلُوها إلَى يابِيشَ، ودَفَنُوا عِظامَهُمْ تَحتَ البَلُّوطَةِ فِي يابِيشِ جِلْعادَ، وَصامُوا سَبْعَةَ أيّامٍ حِداداً عَلَيْهِمْ.
13 S o Saul died for his unfaithfulness which he had committed against the Lord, because he did not keep the word of the Lord, and also because he consulted a medium for guidance.
ماتَ شاوُلُ بِسَبَبِ عَدَمِ وَفائِهِ لِلرَّبِّ، حَيْثُ إنَّهُ لَمْ يُطِعْ أمْرَ اللهِ حَتَّى إنَّهُ اسْتَشارَ عَرَّافَةً لإرْشادِهِ،
14 B ut he did not inquire of the Lord; therefore He killed him, and turned the kingdom over to David the son of Jesse.
وَلَمْ يستَشِرِ اللهَ ، فَأماتَهُ اللهُ ، وَنُقِلَ الحُكْمُ إلَى داوُدَ بْنِ يَسَّى.