1 “ At the same time,” says the Lord, “I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people.”
قالَ اللهُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأصِيرُ إلَهاً لِكُلِّ قَبائِلِ إسْرائِيلَ، وَهُمْ سَيَصِيرُونَ شَعبِي.»
2 T hus says the Lord: “The people who survived the sword Found grace in the wilderness— Israel, when I went to give him rest.”
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «الشَّعبُ الَّذِي نَجا مِنَ الحَربِ وَجَدَ نِعْمَةً فِي البَرِّيَّةِ. حِينَ ارتَحَلَ إسْرائِيلُ طَلَباً للرّاحَةِ.»
3 T he Lord has appeared of old to me, saying: “Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.
ظَهَرَ اللهُ مِنْ بَعِيدٍ وَقالَ لأُمَّتِهِ: «أحبَبْتُكِ مَحَبَّةً أبَدِيَّةً، لِذَلِكَ أدَمْتُ لَكِ رَحمَتِي.
4 A gain I will build you, and you shall be rebuilt, O virgin of Israel! You shall again be adorned with your tambourines, And shall go forth in the dances of those who rejoice.
سَأبنِيكِ ثانِيَةً فَتَنبَنِينَ، يا إسْرائِيلُ العَذراءُ. سَتَضَعِينَ زِينَتَكِ مِنْ جَدِيدٍ، وَسَتَخرُجِينَ بِدُفُوفِكِ لِتَرقُصِي مَعَ المُحتَفِلِينَ.
5 Y ou shall yet plant vines on the mountains of Samaria; The planters shall plant and eat them as ordinary food.
سَتَزرَعِينَ مَرَّةً أُخْرَى كُرُوماً فِي جِبالِ السّامِرَةِ وَالَّذِينَ يَزرَعُونَها سَيَتَمَتَّعُونَ بِثَمَرِها.
6 F or there shall be a day When the watchmen will cry on Mount Ephraim, ‘Arise, and let us go up to Zion, To the Lord our God.’”
فَسَيَكُونُ هُناكَ يَومٌ، يُنادِي فِيهِ الحُرَّاسُ عَلَى جِبالِ أفْرايِمَ: ‹قُومُوا، لِنَذهَبْ إلَى صِهْيَوْنَ، إلَى إلَهِنا.›»
7 F or thus says the Lord: “Sing with gladness for Jacob, And shout among the chief of the nations; Proclaim, give praise, and say, ‘O Lord, save Your people, The remnant of Israel!’
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «غَنُّوا لِيَعقُوبَ بِفَرَحٍ، وَافرَحُوا بِرَئِيسِ الشُّعُوبِ، اهتِفُوا، سَبِّحُوا، وَقُولُوا: ‹خَلِّصْ يا اللهُ شَعبَكَ، بَقِيَّةَ إسْرائِيلَ.›
8 B ehold, I will bring them from the north country, And gather them from the ends of the earth, Among them the blind and the lame, The woman with child And the one who labors with child, together; A great throng shall return there.
سَآتِي بِهِمْ مِنْ أرْضِ الشَّمالِ، وَسَأجمَعُهُمْ مِنْ أقاصِي الأرْضِ. سَيَكُونُ بَينَهُمُ الأعمَى وَالأعرَجُ، وَالحُبلَى وَالَّتِي تَتَمَخَّضُ لِتَلِدَ. وَسَيَعُودُونَ كَجَماعَةٍ عَظِيمَةٍ.
9 T hey shall come with weeping, And with supplications I will lead them. I will cause them to walk by the rivers of waters, In a straight way in which they shall not stumble; For I am a Father to Israel, And Ephraim is My firstborn.
سَآتِي بِهِمْ بَينَما هُمْ يَبكُونَ، وَسَأُرجِعُهُمْ بَينَما هُمْ يَتَضَرَّعُونَ. سَأقُودُهُمْ بِمُحاذاةِ جَداوِلِ الماءِ، وَفِي طَرِيقٍ مُستَقِيمَةٍ فَلا يَتَعَثَّرُونَ. وَذَلِكَ لأنِّي سَأكُونُ أباً لإسْرائِيلَ، وَأفرايِمُ سَيَكُونُ ابنِيَ البِكرَ.
10 “ Hear the word of the Lord, O nations, And declare it in the isles afar off, and say, ‘He who scattered Israel will gather him, And keep him as a shepherd does his flock.’
‹أيَّتُها الأُمَمُ، اسْمَعُوا كَلِمَةً اللهِ ، وَأعلِنُوها بَينَ الجُزُرِ البَعِيدَةِ. قُولُوا: ‹الَّذِي بَدَّدَ إسْرائِيلَ سَيَجمَعُهُ، وَسَيَحرُسُهُ كَما يَحرُسُ الرّاعِي قَطِيعَهُ.›
11 F or the Lord has redeemed Jacob, And ransomed him from the hand of one stronger than he.
لأنَّ اللهَ فَدَى يَعقُوبَ، وَأطلَقَهُ مِنْ يَدِ مَنْ هُوَ أقوَى مِنهُ.
12 T herefore they shall come and sing in the height of Zion, Streaming to the goodness of the Lord — For wheat and new wine and oil, For the young of the flock and the herd; Their souls shall be like a well-watered garden, And they shall sorrow no more at all.
سَيَأتُونَ وَيُغَنُّونَ عَلَى مُرتَفَعاتِ صِهْيَوْنَ، سَتُشْرِقُ وُجُوهُهُمْ بِسَبَبِ خَيْراتِ اللهِ ، القَمحِ وَالنَّبيذِ وَالزَّيتِ وَالغَنَمِ وَالبَقَرِ. سَتَرتَوِي نُفُوسُهُمْ كَالبُستانِ المَروِيِّ، وَلَنْ يَهزَلُوا ثانِيَةً.
13 “ Then shall the virgin rejoice in the dance, And the young men and the old, together; For I will turn their mourning to joy, Will comfort them, And make them rejoice rather than sorrow.
حِينَئِذٍ، سَيَحتَفِلُ الصِّبيَةُ بِالرَّقصِ مَعَ الشُّبّانِ وَالشُّيُوخِ. سَأُحَوِّلُ نَوحَهُمْ إلَى فَرَحٍ، وَسَأُعَزِّيهِمْ، وَسَأجعَلُهُمْ يَفرَحُونَ بَدَلاً مِنْ حُزنِهِمْ.
14 I will satiate the soul of the priests with abundance, And My people shall be satisfied with My goodness, says the Lord.” Mercy on Ephraim
وَسَأُشبِعُ نَفسَ الكَهَنَةِ بِالدَّسَمِ، وَسَيُشبَعُ قَلبُهُمْ مِنْ خَيرِي،» يَقُولُ اللهُ.
15 T hus says the Lord: “A voice was heard in Ramah, Lamentation and bitter weeping, Rachel weeping for her children, Refusing to be comforted for her children, Because they are no more.”
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «صَوتٌ سُمِعَ فِي الرّامَةِ، صَوتُ نُواحٍ وَبُكاءٍ مُرٍّ. راحِيلُ تَبكِي عَلَى أولادِها، وَهِيَ تَرفُضُ أنْ تَتَعَزَّى عَنْهُمْ لِأنَّهُمْ مَوْتَى.»
16 T hus says the Lord: “Refrain your voice from weeping, And your eyes from tears; For your work shall be rewarded, says the Lord, And they shall come back from the land of the enemy.
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ: «تَوَقَّفِي عَنِ البُكاءِ وَذَرفِ الدُّمُوعِ، فَهُناكَ مُكافأةٌ مُقابِلَ عَمَلِكِ،» يَقُولُ اللهُ ، «فَسَيَعُودُونَ مِنْ أرْضِ أعدائِهِمْ.
17 T here is hope in your future, says the Lord, That your children shall come back to their own border.
هُناكَ رَجاءٌ لَكِ،» يَقُولُ اللهُ ، «فَسَيَعُودُ الأولادُ لِيَسكُنُوا فِي أرْضِهِمْ.
18 “ I have surely heard Ephraim bemoaning himself: ‘You have chastised me, and I was chastised, Like an untrained bull; Restore me, and I will return, For You are the Lord my God.
سَمِعْتُ أفْرايِمَ يَنُوحُ وَيَقُولُ: ‹أدَّبْتَنِي فَتَأدَّبْتُ، كَعِجلٍ لَمْ يَتَدَرَّبْ. أرْجِعنِي فَأعُودَ إلَيكَ. لأنَّكَ أنتَ إلَهِي.
19 S urely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.’
ابتَعَدْتُ عَنكَ وَتُبْتُ إلَيكَ، عَرَفْتُ ذَنبِي، فَضَرَبْتُ عَلَى فَخذَي نَدَماً. خَزِيتُ وَشَعَرتُ بِالذُّلِّ، لأنِّي حَمَلتُ عارَ أخطائِي مُنْذُ صِبايَ.›
20 I s Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the Lord.
ألَيسَ أفْرايِمُ ابْنِي الغالِيَ؟ ألَيسَ هُوَ ابْنِي المَحبُوبَ؟ نَعَمْ تَكَلَّمْتُ بِالكَثِيرِ ضِدَّهُ، لَكِنِّي ما زِلتُ أذكُرُهُ. أُحِبُّهُ بِكُلِّ أعْماقِي، وَسَأرْحَمُهُ بِكُلِّ تَأكِيدٍ.» يَقُولُ اللهُ.
21 “ Set up signposts, Make landmarks; Set your heart toward the highway, The way in which you went. Turn back, O virgin of Israel, Turn back to these your cities.
«ضَعِي لِنَفسِكِ حَجَراً كَذِكْرَى، ضَعِي لِنَفسِكِ أنصاباً. وَهَكَذا تُمَيِّزِينَ الطَّرِيقَ الَّتِي ذَهَبتِ فِيها، عِنْدَما تَعُودِينَ يا إسْرائِيلُ العَذْراءُ،
22 H ow long will you gad about, O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the earth— A woman shall encompass a man.” Future Prosperity of Judah
إلَى مَتَى تَستَمِرِّينَ فِي الحَيَدانِ عَنِّي، أيَّتُها البِنتُ المُرتَدَّةُ؟ «لأنَّ اللهَ خَلَقَ أمْراً جَدِيداً فِي الأرْضِ: أُنثَى تُحِيطُ بِرَجُلٍ.»
23 T hus says the Lord of hosts, the God of Israel: “They shall again use this speech in the land of Judah and in its cities, when I bring back their captivity: ‘The Lord bless you, O home of justice, and mountain of holiness!’
هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: «عِندَما أستَرِدُّ لَهُمْ كُنُوزَهُمُ المَسلُوبَةَ، سَيَعُودُ أهلُ يَهُوذا وَمُدُنِها يقُولُونَ: ‹لِيُبارِكْكَ اللهُ يا مَسكَنَ البِرِّ، أيُّها الجَبَلُ المُقَدَّسُ.›
24 A nd there shall dwell in Judah itself, and in all its cities together, farmers and those going out with flocks.
«سَيَسْكُنُ الشَّعبُ مَعاً فِي أرْضِ يَهُوذا وَمُدُنِها، الفَلّاحُونَ وَالبَدْوُ الرُّحَلُ وَقُطعانَهُمْ.
25 F or I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
لأنَّنِي سَأُريحُ المُنهَكَينَ، وَأُشَدِّدُ جَميعَ الضُعَفاءِ.»
26 A fter this I awoke and looked around, and my sleep was sweet to me.
فِي هَذِهِ اللَّحظَةِ، استَيقَظتُ وَنَظَرتُ حَولِي، كَما كانَ نَومِي لَذِيذاً لِي.
27 “ Behold, the days are coming, says the Lord, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and the seed of beast.
يَقُولُ اللهُ: «سَتَأتِي أيّامٌ حِينَ أعُودُ أزرَعُ بَيتَ إسْرائِيلَ وَبَيتَ يَهُوذا بِأُناسٍ وَحَيواناتٍ أكثَرَ.
28 A nd it shall come to pass, that as I have watched over them to pluck up, to break down, to throw down, to destroy, and to afflict, so I will watch over them to build and to plant, says the Lord.
وَكَما أنِّي سَهِرتُ عَلَى اقتِلاعِهِمْ مِنْ جُذُورِهِمْ وَعَلَى هَدمِهِمْ وَإهلاكِهِمْ وَتَدمِيرِهِمْ وَجَلْبِ الشَّرِّ عَلَيهِمْ، هَكَذا سَأسهَرُ عَلَى غَرسِهِمْ مِنْ جَديدٍ،» يَقُولُ اللهُ.
29 I n those days they shall say no more: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge.’
«فِي تِلكَ الأيّامِ، لَنْ يَقُولَ النّاسُ فِيما بَعْدُ: ‹الآباءُ يأكُلُونَ الحُصرُمَ، وَالأبناءُ يُضرِسُونَ.›
30 B ut every one shall die for his own iniquity; every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge. A New Covenant
بَلْ سَيَمُوتُ كُلُّ واحِدٍ بِسَبَبِ خَطِيَّتِهِ، وَكُلُّ إنسانٍ يَأكُلُ الحُصرُمَ سَتُضرِسُ أسنانُهُ.» العَهدُ الجَدِيد
31 “ Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah—
«ها تَأْتِي أيّامٌ، يَقُولُ اللهُ ، حِيْنَ أقطَعُ عَهداً جَدِيداً مَعَ بَنِي إسرائِيلَ وَمَعَ بَنِي يَهُوذا.
32 n ot according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, though I was a husband to them, says the Lord.
لَنْ يَكُونَ كَالعَهْدِ الَّذِي قَطَعْتُهُ مَعَ آبائِهِمْ عِندَما أمسَكْتُهُمْ بِيَدِهِمْ لِأُخرِجَهُمْ مِنْ مِصْرَ. وَلَنْ يَكُونَ كَعَهدِي الَّذِي نَقَضُوهُ، مَعَ أنِّي كُنتُ سَيِّدَهُمْ،» يَقُولُ اللهُ.
33 B ut this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, says the Lord: I will put My law in their minds, and write it on their hearts; and I will be their God, and they shall be My people.
«لَكِنْ وَهَذا هُوَ العَهدُ الَّذِي سَأقطَعُهُ مَعَ بَنِي إسْرائِيلَ بَعدَ تِلكَ الأيّامِ، يَقُولُ اللهُ: سَأزرَعُ شَرِيعَتِي فِي داخِلِهِمْ وَسَأكتُبُها عَلَى قُلُوبِهِمْ. سَأكُونُ إلَهَهُمْ، وَهُمْ سَيَكُونُونَ شَعبِي.
34 N o more shall every man teach his neighbor, and every man his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for they all shall know Me, from the least of them to the greatest of them, says the Lord. For I will forgive their iniquity, and their sin I will remember no more.”
«وَلَنْ تَكُونَ هُناكَ حاجَةٌ فِيما بَعدُ لأنْ يُعَلِّم أحَدٌ قَرِيْبَهُ وَيَقولَ لَهُ: ‹اعرِفِ اللهَ.› إذْ سَيَعرِفُونَنِي جَمِيعاً، مِنْ صَغِيْرِهِمْ إلَى كَبِيْرِهِمْ، يَقُولُ اللهُ. لأنِّي سَأغفِرُ إثمَهُمْ، وَلَنْ أعُودَ أذكُرُ خَطِيَّتَهُمْ.» لَنْ أترُكَكُم
35 T hus says the Lord, Who gives the sun for a light by day, The ordinances of the moon and the stars for a light by night, Who disturbs the sea, And its waves roar (The Lord of hosts is His name):
هُوَ مَنْ أعطَى الشَّمسَ لِتُنِيرَ النَّهارَ، وَجَعَلَ القَمَرَ وَالنُّجُومَ لإنارَةِ اللَّيلِ، الَّذِي يُهَيِّجُ البَحرَ فَتَهدِرُ أمواجُهُ، يهوه القَدِيرُ اسْمُهُ. هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ:
36 “ If those ordinances depart From before Me, says the Lord, Then the seed of Israel shall also cease From being a nation before Me forever.”
«كَما أنَّ سُلطانِي عَلَى قوانِينِ الكَونِ لا يَزُولُ، كَذَلِكَ لا يَزُولُ بَنُو إسْرائِيلَ مِنْ أنْ يَكُونُوا شَعبي إلَى الأبَدِ.» يَقُولُ اللهُ.
37 T hus says the Lord: “If heaven above can be measured, And the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel For all that they have done, says the Lord.
وَيَقُولُ اللهُ: «إنِ استَطاعَ أحَدٌ أنْ يَقِيسَ السَّماواتِ فِي الأعلَى، أوْ أنْ يَستَكشِفَ أساساتَ الأرْضِ مِنْ أسفَلُ، فَحِينَئِذٍ، يُمكِنُ أنْ أرفُضَ كُلَّ بَني إسْرائِيلَ، بِسَبَبِ كُلِّ ما عَمِلُوهُ.» يَقُولُ اللهُ. القُدسُ الجَدِيدَة
38 “ Behold, the days are coming, says the Lord, that the city shall be built for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
يَقُولُ اللهُ: «الأيّامُ آتِيَةٌ حِينَ يُعادُ بِناءُ القُدْسِ مَعَ بُرجِ حَنَنْئِيلَ إلَى بابِ الزّاوِيَةِ.
39 T he surveyor’s line shall again extend straight forward over the hill Gareb; then it shall turn toward Goath.
وَسَيَمتَدُّ حَبلُ القِياسِ مِنْ هُناكَ إلَى تَلَّةِ جارِبَ، ثُمَّ يَدُورُ إلَى الغَورِ.
40 A nd the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
وَسَيُضُمُّ كُلَّ الوادِي – حَيثُ الجُثَثُ وَالرَّمادُ الآنَ – وَكُلَّ الحُقُولِ المُمتَدَّةِ إلَى وادِي قَدرُونَ وَإلَى زاوِيَةِ بابِ الخَيلِ فِي الشَّرقِ. سَتَكُونُ كُلُّ تِلكَ الأرْضُ مُقَدَّسَةً للهِ. لَنْ تُقلَعَ وَلَنْ تُهدَمَ ثانِيَةً إلَى الأبَدِ.»