Exodus 39 ~ ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39

picture

1 O f the blue, purple, and scarlet thread they made garments of ministry, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses. Making the Ephod

وَمِنَ الأقمِشَةِ الزَّرقاءِ وَالبَنَفسَجِيَّةِ وَالحَمراءِ صَنَعُوا ثِياباً مَنسُوجَةً لِلخِدمَةِ فِي المَكانِ المُقَدَّسِ، وَصَنَعُوا الثِّيابَ المُقَدَسَةَ الَّتِي لِهارُونَ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى. الثَّوبُ الكَهَنُوتِيّ

2 H e made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

وَصَنَعَ بَصَلْئِيلُ الثَّوبَ الكَهَنُوتِيَّ مِنْ ذَهَبٍ وَأقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ.

3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into threads, to work it in with the blue, purple, and scarlet thread, and the fine linen, into artistic designs.

فَطَرَقُوا الذَّهَبَ وَجَعَلُوهُ صَفائِحَ ثُمَّ قَطَّعُوها إلَى خُيُوطٍ لِوَضعِها فِي الأقمِشَةِ الزَّرقاءِ وَالبَنَفسَجِيَّةِ وَالحَمراءِ وَالكِتّانِ بِتَصامِيمَ ماهِرَةٍ.

4 T hey made shoulder straps for it to couple it together; it was coupled together at its two edges.

وَصَنَعُوا لِلثُوبِ الكَهَنوتِيِّ كَتِفَينِ مُتَّصِلَينِ عِندَ نِهايَتِهِما.

5 A nd the intricately woven band of his ephod that was on it was of the same workmanship, woven of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen, as the Lord had commanded Moses.

وَصَنَعُوا الحِزامَ مِنْ نَفْسِ المَوادِّ المُسْتَخْدَمَةِ لِلثُوبِ، أي مِنَ الذَّهَبِ وَأقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ مَبْرُومٍ كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.

6 A nd they set onyx stones, enclosed in settings of gold; they were engraved, as signets are engraved, with the names of the sons of Israel.

ثُمَّ وَضَعُوا حَجَرَيِّ الجَزْعِ فِي إطارَينِ مِنْ ذَهَبٍ. وَكانَتْ أسْماءُ أبناءِ إسْرائِيلَ مَحفُورَةً عَلَى حَجَرَيِّ الجَزْعِ كَنَقشِ الخاتَمِ.

7 H e put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses. Making the Breastplate

وَوَضَعَهُما عَلَى كَتِفَيِّ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ كَحَجَرَي تَذكارٍ لِبَنِي إسْرائِيلَ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى. صُدرَةُ القَضاء

8 A nd he made the breastplate, artistically woven like the workmanship of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet thread, and of fine woven linen.

وَصَنَعَ الصُّدرَةَ خَيَّاطٌ ماهِرٌ كَما صُنِعَ الثَّوبُ الكَهَنُوتِيُّ. صُنِعَتْ مِنْ ذَهَبٍ وَأنْسِجَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ نَقِيٍّ.

9 T hey made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.

وَقَدْ صُنِعَتْ مُرَبَّعَةً وَمَثنِيَّةً، طُولُها شِبرٌ وَعَرضُها شِبرٌ.

10 A nd they set in it four rows of stones: a row with a sardius, a topaz, and an emerald was the first row;

وَرُصِفَتْ بِأربَعَةِ صُفُوفٍ مِنَ الحِجارَةِ كَرِيمَةِ: فِي الصَّفِّ الأوَّلِ عَقِيقٌ أحمَرُ وَياقُوتٌ أصفَرُ وَزُمُرُّدُ،

11 t he second row, a turquoise, a sapphire, and a diamond;

وَفِي الصَّفِّ الثّانِي فَيرُوزٌ وَياقُوتٌ أزرَقُ وَعَقِيقٌ أبْيَضُ،

12 t he third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

وَفِي الصَّفِّ الثّالِثِ عَينُ الهِرِّ وَيَشْمُ وَجَمشَتُ،

13 t he fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were enclosed in settings of gold in their mountings.

وَفِي الصَّفِّ الرّابِعِ زَبَرْجَدٌ وَجَزْعٌ وَيَشْبٌ. وُضِعَتْ جَمِيعاً فِي أُطُرٍ مِنْ ذَهَبٍ.

14 T here were twelve stones according to the names of the sons of Israel: according to their names, engraved like a signet, each one with its own name according to the twelve tribes.

كانَ هُناكَ اثْنا عَشَرَ حَجَراً تُمَثِّلُ أسْماءَ أبناءِ إسْرائِيلَ. وَحُفِرَ عَلَى كُلِّ حَجَرٍ اسْمُ إحْدَى القَبائِلِ الاثنَتَي عَشْرَةَ، كَما يُحفَرُ الاسْمُ عَلَى الخاتَمِ.

15 A nd they made chains for the breastplate at the ends, like braided cords of pure gold.

وَصَنَعُوا لِلصُّدرَةِ سَلاسِلَ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ مَجْدُولٍ كَالحَبلِ.

16 T hey also made two settings of gold and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

وَصَنَعُوا إطارَينِ وَحَلَقَتَينِ مِنْ ذَهَبٍ، وَوَضَعُوا الحَلَقَتَينِ عَلَى طَرَفَيِّ الصُّدرَةِ.

17 A nd they put the two braided chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.

وَأدخَلُوا سِلسِلَتَيِّ الذَّهَبِ فِي الحَلَقَتَينِ اللَّتَينِ عَلَى طَرَفَيِّ الصُّدرَةِ مِنَ الخَارِجِ.

18 T he two ends of the two braided chains they fastened in the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod in the front.

وَوَصَلُوا الطَّرَفَينِ الآخَرَينِ لِلسِّلسِلَتَينِ بِالإطارَينِ. فَثَبَتا عَلَى كَتِفَيِّ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ مِنَ الأمامِ.

19 A nd they made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the edge of it, which was on the inward side of the ephod.

وَصَنَعُوا حَلَقَتَينِ أُخرَيينِ مِنَ الذَّهَبِ، وَوَضَعُوهُما عَلَى طَرَفَي الصُّدرَةِ الآخَرَينِ، أي عَلَى الجانِبِ الدّاخِلِيِّ المُلاصِقِ لِلثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ.

20 T hey made two other gold rings and put them on the two shoulder straps, underneath the ephod toward its front, right at the seam above the intricately woven band of the ephod.

وَصَنَعُوا حَلَقَتَينِ أُخْرَيينِ مِنَ الذَّهَبِ، وَوَضَعُوهُما أسْفَلَ الكَتِفَينِ فِي مُقَدِّمَةِ الثُّوبِ الكَهَنوتِيِّ، فَوقَ الحِزامِ.

21 A nd they bound the breastplate by means of its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be above the intricately woven band of the ephod, and that the breastplate would not come loose from the ephod, as the Lord had commanded Moses. Making the Other Priestly Garments

وَرَبَطُوا حَلَقاتِ الصُّدرَةِ بِحَلَقاتِ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ بِخَيطٍ أزرَقَ. وَهَكَذا بَقِيَتْ صُدْرَةُ القَضاءِ قَرِيبَةً مِنْ حِزامِ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ، مُلتَصِقَةً بِالثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى. الجُبَّة

22 H e made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

وَصَنَعَ جُبَّةَ الثَّوبِ الكَهَنُوتِيِّ كُلَّها مِنْ صُوفٍ أزرَقَ مَنْسُوجٍ.

23 A nd there was an opening in the middle of the robe, like the opening in a coat of mail, with a woven binding all around the opening, so that it would not tear.

وَكانَتْ فُتْحَةُ الجُبَّةِ في وَسَطِها كَفُتْحَةِ الدِّرعِ. وَلِلفُتْحَةِ حافَّةٌ حَولَها كَي لا تَتَمَزَّقَ.

24 T hey made on the hem of the robe pomegranates of blue, purple, and scarlet, and of fine woven linen.

وَصَنَعُوا أشكالَ رُمّاناتٍ مِنْ أقمِشَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ وَكِتّانٍ أبْيَضَ وَوَضَعُوها عَلَى الأطرافِ السُّفلَى لِلجُبَّةِ.

25 A nd they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates on the hem of the robe all around between the pomegranates:

كَما صَنَعُوا أجراساً مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ وَوَضَعُوها عَلَى أطرافِ الجُبَّةِ وَسَطَ الرُّمّاناتِ.

26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around the hem of the robe to minister in, as the Lord had commanded Moses.

فَوَضَعُوا جَرَساً بَينَ كُلِّ رُمّانَتَينِ عَلَى امتِدادِ حافَّةِ الجُبَّةِ الَّتِي يَلبَسُها الكاهِنُ أثناءَ الخِدمَةِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى. ثِيابُ الكَهَنَةِ الأُخرَى

27 T hey made tunics, artistically woven of fine linen, for Aaron and his sons,

وَصَنَعُوا أثواباً مَنسُوجَةً مِنْ كِتّانٍ لِهارُونَ وَأبْنائِهِ.

28 a turban of fine linen, exquisite hats of fine linen, short trousers of fine woven linen,

وَصَنَعُوا العِمامَةَ مِنْ كِتّانٍ مَبْرُومٍ، وَأغْطِيَةَ الرّأسِ مِنْ كِتّانٍ مَبْرُومٍ، وَالمَلابِسَ الدَّاخِليَّةِ مِنْ كِتّانٍ مَبْرُومٍ،

29 a nd a sash of fine woven linen with blue, purple, and scarlet thread, made by a weaver, as the Lord had commanded Moses.

وَالحِزامَ مِنْ كِتّانٍ مَبْرُومٍ مِنْ أنْسِجَةٍ زَرقاءَ وَبَنَفسَجِيَّةٍ وَحَمراءَ مُزَخرَفَةٍ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى.

30 T hen they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription like the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.

وَصَنَعُوا الشِّعارَ الَّذِي فِي مُقَدَّمَةِ الإكلِيلِ المُقَدَّسِ مِنْ ذَهَبٍ نَقِيٍّ. وَنَقَشُوا فَوقَهُ كَما يُنْقَشُ عَلَى الخاتَمِ: «مُخَصَّصٌ لِيهوه.»

31 A nd they tied to it a blue cord, to fasten it above on the turban, as the Lord had commanded Moses. The Work Completed

وَرَبَطُوا بِها خَيطاً أزرَقَ لِوَضعِها عَلَى العِمامَةِ، كَما أمَرَ اللهُ مُوسَى. اكتِمالُ الخَيمَة

32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was finished. And the children of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

وَاكتَمَلَ كُلُّ العَمَلِ فِي مَسْكَنِ خَيمَةِ الاجْتِماعِ، وَعَمِلَ بَنو إسْرائِيلَ بِحَسَبِ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.

33 A nd they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;

بَعْدَ ذَلِكَ اسْتَدْعَوا مُوسَى لِيَرَى المَسْكَنَ المُقَدَّسَ وَكُلَّ ما فِيهِ. فَرأى مُوسَى الخَيمَةَ مَعَ غِطائِها وَأدَواتِها وَمَشابِكِها وَألواحِها وَعَوارِضِها وَأعمِدَتِها وَقَواعِدِها،

34 t he covering of ram skins dyed red, the covering of badger skins, and the veil of the covering;

وَغِطاءِ جُلُودِ الكِباشِ المَدبُوغَةِ وَغِطاءِ جُلُودِ التُّيُوسِ، وَالسِّتارَةِ الدّاخِلِيَّةِ.

35 t he ark of the Testimony with its poles, and the mercy seat;

وَرأى صُندُوقِ لَوحَيِّ الشَّهادَةِ وَعَصَوَيهِ وَغِطاءَ الصُّندُوقِ،

36 t he table, all its utensils, and the showbread;

وَالمائِدَةَ وَكُلَّ أدَواتِها وَخُبزَ حَضْرَةِ اللهِ،

37 t he pure gold lampstand with its lamps (the lamps set in order), all its utensils, and the oil for light;

وَمَنارَةَ الذَّهَبِ وَسُرُجَها، الَّتِي وُضِعَتْ فِي صَفٍّ واحِدٍ، وَأدَواتِها، وَزَيتَ الإنارَةِ.

38 t he gold altar, the anointing oil, and the sweet incense; the screen for the tabernacle door;

وَرأى مَذبَحَ الذَّهَبِ وَزَيتَ المِسحَةِ وَالبَخُورَ الطَّيِّبَ وَسِتارَ مَدخَلِ الخَيمَةِ،

39 t he bronze altar, its grate of bronze, its poles, and all its utensils; the laver with its base;

وَمَذبَحَ البُرونْزِ وَشَبَكَتِهِ البُرونْزِيَّةَ وَأدَواتِهِ، وَحَوضَ الاغتِسالِ وَقاعِدَتِهِ.

40 t he hangings of the court, its pillars and its sockets, the screen for the court gate, its cords, and its pegs; all the utensils for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

وَرأى مُوسَى سَتائِرَ السّاحَةِ وَأعمِدَتِها وَقَواعِدَ أعْمِدَتِها وَسِتارَةَ مَدْخَلِ السّاحَةِ وَحِبالَها وَأوتادَها، وَكُلَّ الأدَواتِ المُستَخدَمَةِ لِلخِدمَةِ فِي المَسْكَنِ المُقَدَّسِ فِي خَيمَةِ الاجْتِماعِ.

41 a nd the garments of ministry, to minister in the holy place: the holy garments for Aaron the priest, and his sons’ garments, to minister as priests.

وَرأى الثِّيابَ المَنسُوجَةَ لِلخِدمَةِ فِي المَكانِ المُقَدَّسِ، وَالثِّيابَ المُقَدَّسَةِ لِهارُونَ الكاهِنِ وَلأبْنائِهِ لِيَخدِمُوا كَكَهَنَةٍ.

42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

وَعَمِلَ بَنو إسْرائِيلَ العَمَلَ بِحَسَبِ كُلِّ ما أمَرَ اللهُ مُوسَى بِهِ.

43 T hen Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.

وَرَأى مُوسَى بِأنَّهُمْ أنجَزُوا كُلَّ العَمَلِ بِحَسَبِ أمْرِ اللهِ ، فَبارَكَهُمْ.