Isaiah 59 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 59

picture

1 B ehold, the Lord ’s hand is not shortened, That it cannot save; Nor His ear heavy, That it cannot hear.

لَيسَتْ يَدُ اللهِ قاصِرَةً عَنْ أنْ تُخَلِّصَكُمْ! وَلا هُوَ أصَمُّ، بَلْ يَسمَعُ.

2 B ut your iniquities have separated you from your God; And your sins have hidden His face from you, So that He will not hear.

لَكِنَّ آثامَكُمْ تَفصِلُكُمْ عَنْ إلَهِكُمْ. خَطاياكُمْ جَعَلَتهُ يَستُرُ وَجهَهُ عَنكُمْ حَتَّى لا يَسمَعَكُمْ.

3 F or your hands are defiled with blood, And your fingers with iniquity; Your lips have spoken lies, Your tongue has muttered perversity.

لأنَّ أيدِيَكُمْ مُلَطَّخَةٌ بِالدَّمِ، وَأصابِعَكُمْ بِالإثمِ. شِفاهُكُمْ تَتَكَلَّمُ بِالكَذِبِ، وَلِسانُكُمْ يَنطُقُ بِالشَّرِّ.

4 N o one calls for justice, Nor does any plead for truth. They trust in empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity.

لا أحَدَ يَصْدُقُ عِنْدَ اتِّهامِهِ لِلآخَرِينَ، وَلا أحَدَ يُحاكِمُ بِالعَدلِ. كُلُّهُمْ يَعتَمِدُونَ عَلَى الكَلامِ الفارِغِ وَالكَذِبِ. يَصنَعُونَ الألَمَ، وَيُنتِجُونَ الشَّرَّ.

5 T hey hatch vipers’ eggs and weave the spider’s web; He who eats of their eggs dies, And from that which is crushed a viper breaks out.

يَفقِسُونَ بَيضَ الأفاعِي، وَيَنسِجُونَ شَبَكَةَ عَنكَبُوتٍ. مَنْ يَأكُلُ مِنْ بَيضِهِمْ يَمُوتُ، وَالبَيضَةُ الَّتِي تُكسَرُ تَفقِسُ حَيَّةً سامَّةً.

6 T heir webs will not become garments, Nor will they cover themselves with their works; Their works are works of iniquity, And the act of violence is in their hands.

خُيُوطُهُمْ لا تَصلُحُ لِنَسْجِ الثِّيابِ، وَلا يَستَطِيعُونَ سَتْرَ أنفُسِهِمْ بِما يَصنَعُونَ. أعْمالُهمْ أعْمالُ إثمٍ، وَأيدِيهُمْ مَليئَةٌ بِالعُنفِ.

7 T heir feet run to evil, And they make haste to shed innocent blood; Their thoughts are thoughts of iniquity; Wasting and destruction are in their paths.

يَركُضُونَ إلَى عَمَلِ الشَّرِّ، وَيُسرِعُونَ إلَى قَتلِ الأبرِياءِ. أفكارُهُمْ شِرِّيرَةٌ، وَيَترُكُونَ وَراءَهُمُ الخَرابَ وَالدَّمارَ.

8 T he way of peace they have not known, And there is no justice in their ways; They have made themselves crooked paths; Whoever takes that way shall not know peace. Sin Confessed

أمّا طَرِيقُ السَّلامِ فَلا يَعرِفُونَهُ، وَلَيسَ فِي مَسالِكِهِمْ عَدلٌ. طُرُقُهُمْ عَوجاءَ، وَكُلُّ مَنْ يَسِيرُ فِيها لَنْ يَعرِفَ السَّلامَ. خَطِيَّةُ إسْرائِيلَ وَنَتِيجَتُها

9 T herefore justice is far from us, Nor does righteousness overtake us; We look for light, but there is darkness! For brightness, but we walk in blackness!

لِذَلِكَ تَرَكَنا العَدلُ، وَالإنصافُ لا يَأتِي إلَينا. نَرجُو النُّورَ، وَلَو شُعاعَ نُورٍ فِي العَتمَةِ، لَكِنَّ طَرِيقَنا يَلُفُّهُ الظَّلامُ.

10 W e grope for the wall like the blind, And we grope as if we had no eyes; We stumble at noonday as at twilight; We are as dead men in desolate places.

نَتَحَسَّسُ الحائِطَ كَالعِميانِ، نَتَلَمَّسُ طَرِيقَنا كَمَنْ لا عُيُونَ لَهُمْ. نَتَعَثَّرُ فِي الظَّهِيرَةِ كَما لَو كُنّا فِي العَتمَةِ. صِرنا كالمَوتَى مَعَ أنَّنا بَينَ الأحياءِ.

11 W e all growl like bears, And moan sadly like doves; We look for justice, but there is none; For salvation, but it is far from us.

كُلُّنا نَخُورُ كَدُبَّةٍ، وَنَنُوحُ نُواحاً كَالحَمامِ. نَنتَظِرُ العَدلَ وَلَكِنَّهُ لا يَتَحَقَّقُ، وَنَنتَظِرُ الخَلاصَ، وَلَكِنَّهُ بَعِيدٌ عَنّا.

12 F or our transgressions are multiplied before You, And our sins testify against us; For our transgressions are with us, And as for our iniquities, we know them:

لأنَّ أعمالَنا البَشِعَةَ أمامَكَ كَثِيرَةٌ، وَخَطايانا تَشهَدُ عَلَينا. لأنَّ أعمالَنا البَشِعَةَ تُرافِقُنا، وَنَحنُ نَعرِفُ آثامَنا.

13 I n transgressing and lying against the Lord, And departing from our God, Speaking oppression and revolt, Conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

عَصَينا اللهَ ، وَكُنّا غَيرَ أُمَناءَ نَحوَهُ. ابتَعَدْنا عَنْ إلَهِنا. كُنّا نَتَكَلَّمُ عَنِ الظُّلمِ وَالعِصيانِ، وَنَتَكَلَّمُ بِكَلِماتٍ كاذِبَةٍ مِنْ قُلُوبِنا.

14 J ustice is turned back, And righteousness stands afar off; For truth is fallen in the street, And equity cannot enter.

ابتَعَدَ العَدلُ، وَالحَقُّ وَقَفَ بَعِيداً. لأنَّ الحَقَّ يَتَعَثَّرُ فِي السّاحاتِ العامَّةِ، وَالصِّدقَ لا يَستَطِيعُ دُخُولَ المَدِينَةِ.

15 S o truth fails, And he who departs from evil makes himself a prey. The Redeemer of Zion Then the Lord saw it, and it displeased Him That there was no justice.

زالَتِ الأمانَةُ، وَكُلُّ مَنْ يَبتَعِدُ عَنِ الشَّرِّ يُسلَبُ. رَأى اللهُ هَذا وَلَمْ يُسَرَّ، إذْ لا تُوجَدُ عَدالَةٌ.

16 H e saw that there was no man, And wondered that there was no intercessor; Therefore His own arm brought salvation for Him; And His own righteousness, it sustained Him.

رَأى أنَّهُ لا يُوجَدُ أحَدٌ، وَتَحَيَّرَ لأنَّهُ ما مِنْ أحَدٍ يَقِفُ لِيُدافِعَ عَنِ الشَّعبِ. فَنَصَرَتْهُ ذِراعُهُ، وَأيَّدَهُ بِرُّهُ.

17 F or He put on righteousness as a breastplate, And a helmet of salvation on His head; He put on the garments of vengeance for clothing, And was clad with zeal as a cloak.

لَبِسَ البِرَّ كَدِرعٍ، وَخُوذَةُ الخَلاصِ عَلَى رَأسِهِ. لَبِسَ الانتِقامَ كَثِيابٍ، وَاكتَسَى بِالغَيرَةِ كَعَباءَةٍ.

18 A ccording to their deeds, accordingly He will repay, Fury to His adversaries, Recompense to His enemies; The coastlands He will fully repay.

سَيُجازِي أعداءَهُ كَما يَستَحِقُّونَ: غَضَباً عَلَى خُصُومِهِ، وَعِقاباً عَلَى أعْدائِهِ. سَيُجازِي الجُزُرَ وَالشَّواطِئَ حَسَبَ ما تَستَحِقُّ.

19 S o shall they fear The name of the Lord from the west, And His glory from the rising of the sun; When the enemy comes in like a flood, The Spirit of the Lord will lift up a standard against him.

سَيَخشَى الَّذِينَ فِي الغَربِ اسْمَ اللهِ ، وَالَّذِينَ فِي الشَّرقِ سَيَخافُونَ مَجدَهُ. لأنَّ العَدُوَّ سَيَأتِي كَنَهرٍ، وَلَكِنَّ قُوَّةَ اللهِ تَدفَعُهُ.

20 The Redeemer will come to Zion, And to those who turn from transgression in Jacob,” Says the Lord.

فَهُوَ سَيَأتِي فادِياً لِصِهْيَوْنَ لِجَمِيعِ التَّائِبِينَ فِي عائِلَةِ يَعقُوبَ، يَقُولُ اللهُ.

21 As for Me,” says the Lord, “this is My covenant with them: My Spirit who is upon you, and My words which I have put in your mouth, shall not depart from your mouth, nor from the mouth of your descendants, nor from the mouth of your descendants’ descendants,” says the Lord, “from this time and forevermore.”

يَقُولُ اللهُ: «هَذا هُوَ عَهدِي مَعَهُمْ: رُوحِي الَّذِي جَعَلْتُهُ عَلَيكَ، وَكَلامِي الَّذِي وَضَعتُهُ فِي فَمِكَ، لَنْ يَبتَعِدا عَنكَ وَلا عَنْ أولادِكَ وَلا عَنْ أحفادِكَ مِنَ الآنَ وَإلَى الأبَدِ.»