Hosea 4 ~ ﻫﻮﺷﻊ 4

picture

1 H ear the word of the Lord, You children of Israel, For the Lord brings a charge against the inhabitants of the land: “There is no truth or mercy Or knowledge of God in the land.

ياشَعبَ إسْرَئِيلَ، اسْمَعُوا كَلِمَةَ اللهِ ، لأنَّ للهِ شَأنٌ مَعَ السّاكِنِينَ فِي أرْضِ إسْرائِيلَ: «لا يُوجَدُ صِدقٌ وَلا رَحمَةٌ وَلا مَعرِفَةُ اللهِ فِي أهلِ هَذِهِ الأرْضِ.

2 B y swearing and lying, Killing and stealing and committing adultery, They break all restraint, With bloodshed upon bloodshed.

بَلْ هُناَكَ لَعنَةٌ وَخِداعٌ وَقَتلٌ وَسَرِقَةٌ وَزِنَىً وَفَوضَى وَسَفكُ دَمٍ لا يَتَوّقَّفُ.

3 T herefore the land will mourn; And everyone who dwells there will waste away With the beasts of the field And the birds of the air; Even the fish of the sea will be taken away.

لِذَلِكَ سَتَجِفُّ الأرْضُ، وَسَيَذْبُلُ سُكّانُها. وَسَيُطرَدُ النّاسُ مَعَ الحَيواناتِ البَرِّيَّةِ وَطُيُورِ السَّماءِ، وَيَتَلاشَى سَمَكُ البَحرِ.

4 Now let no man contend, or rebuke another; For your people are like those who contend with the priest.

«فَلا يُجادِلْ أوْ يَلُمْ أحَدُكُمُ الآخَرَ، لِأنَّ خِلافِي هُوَ مَعَكُمْ أيُّها الكَهَنَةُ.

5 T herefore you shall stumble in the day; The prophet also shall stumble with you in the night; And I will destroy your mother.

سَتَتَعَثَّرُونَ فِي النَّهارِ، وَفِي اللَّيلِ سَيَتَعَثَّرُ الأنبِياءُ مَعَكُمْ، وَسَأُدَمِّرُ أُمَّكُمْ إسرائِيلَ.

6 M y people are destroyed for lack of knowledge. Because you have rejected knowledge, I also will reject you from being priest for Me; Because you have forgotten the law of your God, I also will forget your children.

هَلَكَ شَعبِي لِعَدَمِ المَعرِفَةِ. لأنَّكَ رَفَضتَ المَعرِفَةِ، فَإنِّي أنا أيضاً سَأرفُضُكَ مِنْ أن تَكُونَ كاهِناً لِي. وَكَما نَسِيتَ شَرِيعَةَ إلَهِكَ، سَأنسَى أنا أولادَكَ.

7 The more they increased, The more they sinned against Me; I will change their glory into shame.

كُلَّما ازدادُوا عَدَداً ازدادُوا فِي خَطِيَّتِهِمْ نَحوِي. وَلِذَلِكَ سَأُحَوِّلُ مَجدَهُمْ إلَى عارٍ.

8 T hey eat up the sin of My people; They set their heart on their iniquity.

«يَأكُلُ الكَهَنَةُ ذَبائِحَ خَطايا شَعبِي، وَيَطمَعُونَ وَيَشتَهُونَ أن يَزِيدَ الشَّعبُ مِنْ إثمِهِمْ.

9 A nd it shall be: like people, like priest. So I will punish them for their ways, And reward them for their deeds.

لا يَخْتَلِفُ الكاهِنُ عَنِ الشَّعبِ. فَسَأُعاقِبُ كُلَّ واحِدٍ كَطُرُقِهِ، وَسَأُجازِي كُلَّ واحِدٍ عَلَى أعمالِهِ.

10 F or they shall eat, but not have enough; They shall commit harlotry, but not increase; Because they have ceased obeying the Lord. The Idolatry of Israel

وَسَيَأكُلُونَ وَلَكِنَّهُمْ لَن يَشبَعُوا، وَسَيَزنُونَ وَلَكِنَّهُمْ لَن يُنجِبُوا أولاداً. لأنَّهُمْ تَرَكُوا اللهَ لِيُكَرَّسُوا أنفُسَهُمْ للزِّنَى.

11 Harlotry, wine, and new wine enslave the heart.

«تَسْلِبُ الخَمرُ وَالمُسكِرُ القُدرَةَ عَلَى التَّفكِيرِ.

12 M y people ask counsel from their wooden idols, And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused them to stray, And they have played the harlot against their God.

بَنُو شَعبِي يَستَشِيرُونَ شَجَرَةً، وَيَأخُذُونَ نَصِيحَتَهُمْ مِنْ عَصا! لأنَّ رُوحَ الزِّنَى أضَلَّتْهُمْ، فَلمْ يَعُودُوا مُخلِصِينَ لِإلَهِهِمْ.

13 T hey offer sacrifices on the mountaintops, And burn incense on the hills, Under oaks, poplars, and terebinths, Because their shade is good. Therefore your daughters commit harlotry, And your brides commit adultery.

عَلَى قِمَمِ الجِبالِ قَدَّمُوا ذَبائِحَ، وَعَلَى التِّلالِ أحرَقُوا بَخُوراً. فَعَلُوا ذَلِكَ تَحتَ أشجارِ البَلُّوطِ وَالحُورِ وَالبُطمِ، لأنَّهُ كانَ لَها ظِلٌ جَمِيلٌ. وَلِذَلِكَ بَناتُكُمْ زانِياتٌ وَكَنّاتُكُمْ فاسِقاتٌ.

14 I will not punish your daughters when they commit harlotry, Nor your brides when they commit adultery; For the men themselves go apart with harlots, And offer sacrifices with a ritual harlot. Therefore people who do not understand will be trampled.

«لَن أُعاقِبَ بَناتِكُمْ لأنَّهُنَّ زانِياتٌ، وَلا كِنّاتِكُمْ لأنَّهُنَّ فاسِقاتٌ. لأنَّ الرِّجالَ يَعتَزِلُونَ مَعَ الزَّوانِي وَيُقَدِّمُونَ الذَبائِحَ مَعَ اللَّواتِي يَنذُرْنَ نُذُورَ الزِّنَى فِي المعابِدِ. الشَّعبُ الَّذِي لا يَفهَمُ سَيَهلَكُ. غَضَبُ اللهِ عَلَى إسْرائِيل

15 Though you, Israel, play the harlot, Let not Judah offend. Do not come up to Gilgal, Nor go up to Beth Aven, Nor swear an oath, saying, ‘As the Lord lives’—

«مَعَ أنَّكَ يا إسْرائِيلُ زانٍ، لَكِن لا تُعَرِّض يَهُوذا لِلإثمِ. لا تَدخُلُوا الجِلجالَ، وَلا تَصعَدُوا إلَى بَيتَ آوَنَ، وَلا تَحلِفُوا بِاسْمِ اللهِ.

16 For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the Lord will let them forage Like a lamb in open country.

تَمَرَّدَ بَنُو إسْرائِيلَ مِثلَ بَقَرَةٍ جامِحَةٍ. وَالآنَ سَيَرْعاهُمْ اللهُ كَخِرافٍ ضالَّةٍ فِي سَهلٍ فَسِيحٍ.

17 Ephraim is joined to idols, Let him alone.

«أفْرايِمُ مُلتَصِقٌ بِالأصنامِ، وَلِذا اترُكُوهُ وَحدَهُ.

18 T heir drink is rebellion, They commit harlotry continually. Her rulers dearly love dishonor.

حِينَ يَنتَهِي سُكرُهُمْ فَإنَّهُمْ يَنغَمِسُونَ فِي الزِّنَى. لَقَد أحَبُّوا عارَ وَقاحَتِهِمْ.

19 T he wind has wrapped her up in its wings, And they shall be ashamed because of their sacrifices.

سَتَلُفُّهُمُ الرِّيحُ فِي أجنِحَتِها وَسَتَأخُذُهُمْ بَعِيداً. سَيَخْزَوْنَ بِسَبَبِ الذَّبائِحِ الَّتِي يُقَدِّمُونَها.