Isaiah 22 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 22

picture

1 T he burden against the Valley of Vision. What ails you now, that you have all gone up to the housetops,

هَذِهِ وَحيٌ حَولَ وادِي الرُّؤيا: ماذا جَرَى لَكِ يا قُدْسُ، حَتَّى صَعِدَ الجَمِيعُ إلَى سُطُوحِ المَنازِلِ؟

2 Y ou who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain men are not slain with the sword, Nor dead in battle.

كُنتِ مَدِينَةً مَلِيئَةً بِالضَّجَّةِ، وَكُنتِ سَعِيدَةً وَمَلِيئَةً بِالهُتافِ. كُلُّ شَعبِكِ الَّذِي قُتِلَ، لَمْ يُقتَلْ بِالسُّيُوفِ، وَلا ماتَ فِي المَعرَكَةِ.

3 A ll your rulers have fled together; They are captured by the archers. All who are found in you are bound together; They have fled from afar.

كُلُّ قادَةِ الجَيشِ هَرَبُوا مَعاً، لَكِنَّهُمْ أُسِرُوا مِنْ دُونِ أقواسٍ. كُلُّ الَّذِينَ أُمسِكُوا، سُجِنُوا مَعاً، مَعَ أنَّهُمْ هَرَبُوا بَعِيداً.

4 T herefore I said, “Look away from me, I will weep bitterly; Do not labor to comfort me Because of the plundering of the daughter of my people.”

لِذَلِكَ قُلْتُ: «لا تُحَدِّقُوا بِي، اترُكُونِي وَأنا أبْكِي بِمَرارَةٍ، لا تُسرِعُوا إلَى تَعزِيَتِي عَلَى دَمارِ شَعبِي العَزِيزِ.»

5 F or it is a day of trouble and treading down and perplexity By the Lord God of hosts In the Valley of Vision— Breaking down the walls And of crying to the mountain.

لأنَّ الرَّبَّ الإلَهَ القَدِيرَ قَدْ عَيَّنَ يَومَ ضَجَّةٍ وَدَوسٍ وَتَشوِيشٍ فِي وادِي الرُّؤيا. حَدَّدَ يَومَ هَدمِ أسوارٍ، وَيَومَ صُراخٍ إلَى الجِبالِ لِطَلَبِ العَونِ.

6 E lam bore the quiver With chariots of men and horsemen, And Kir uncovered the shield.

سَيَحمِلُ جُنُودُ عِيلامَ جُعَبَ أقواسِهِمْ مَعَ المَركَباتِ وَالفُرسانِ. وَسَيُجَهِّزُ جُنُودُ قِيرَ تُرُوسَهُمْ.

7 I t shall come to pass that your choicest valleys Shall be full of chariots, And the horsemen shall set themselves in array at the gate.

وَسَتَمتَلِئُ أفضَلُ أودِيَتِكِ بِالمَركَباتِ، وَسَيَقِفُ الفُرسانُ فِي مَواقِعِهِمْ عَلَى البَوّابَةِ.

8 H e removed the protection of Judah. You looked in that day to the armor of the House of the Forest;

وَسَيَهدِمُ عَدُوُّ يَهُوذا أسوارَها الَّتِي تَحمِيها. فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَرغَبُونَ فِي الحُصُولِ عَلَى الأسلِحَةِ المَخزُونَةِ فِي قَصرِ الغابِ.

9 Y ou also saw the damage to the city of David, That it was great; And you gathered together the waters of the lower pool.

سَتَرَونَ أنَّهُ تُوجَدُ شُقُوقٌ كَثِيرَةٌ فِي أسوارِ مَدِينَةِ داوُدَ، وَسَتَجمَعُونَ مِياهَ البِرْكَةِ السُّفلَى المَخزُونَةِ.

10 Y ou numbered the houses of Jerusalem, And the houses you broke down To fortify the wall.

سَتُحصُونَ بُيُوتَ مَدينَةِ القُدْسِ وَتَهدِمُونَها مِنْ أجلِ تَرمِيمِ السُّورِ وَتَقوِيَتِهِ بِحِجارَتِها.

11 Y ou also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago.

سَتَحفِرُونَ خَندَقاً لِخَزنِ الماءِ بَينَ السُّورَينِ مِنْ أجلِ تَجَمِيعِ المِياهِ المُتَدَفِّقَةِ مِنَ البِركَةِ القَدِيمَةِ. لَكِنَّكُمْ لَنْ تَنظُرُوا إلَى الَّذِي فَعَلَ ذَلِكَ. وَلَنْ تَرُوا مَنْ خَطَّطَ لَهُ مُنذُ القَدِيمِ.

12 A nd in that day the Lord God of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، دَعا الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ إلَى البُكاءِ وَالنُّواحِ، وَحَلقِ الرَّأسِ وَلِبسِ الخَيشِ.

13 B ut instead, joy and gladness, Slaying oxen and killing sheep, Eating meat and drinking wine: “Let us eat and drink, for tomorrow we die!”

لَكِنَّ النّاسَ أخَذُوا فِي اللّهوِ وَالاحتِفالِ! ذَبَحُوا عُجُولاً وَغَنَماً لِياكُلُوا لَحماً وَيَشرَبُوا خَمراً! وَغَنُّوا فَقالُوا: «فَلْنَأْكُلْ وَنَشرَبْ، لِأنَّنا غَداً سَنَمُوتُ.»

14 T hen it was revealed in my hearing by the Lord of hosts, “Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death,” says the Lord God of hosts. The Judgment on Shebna

أعلَنَ اللهُ القَدِيرُ فِي أُذُنَيَّ فَقالَ: «لا يُمكِنُ أنْ يُغفَرَ هَذا الإثمُ لَكُمْ، بَلْ سَتَمُوتُونَ كُلُّكُمْ.» قالَ هَذا الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ. رِسالَةُ اللهِ إلَى شَبْنا

15 T hus says the Lord God of hosts: “Go, proceed to this steward, To Shebna, who is over the house, and say:

هَذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «اذْهَبْ إلَى شَبْنا، خادِمِ المَلِكِ المَسؤُولِ عَنِ القَصرِ.

16 What have you here, and whom have you here, That you have hewn a sepulcher here, As he who hews himself a sepulcher on high, Who carves a tomb for himself in a rock?

وَقُلْ لَهُ: ‹ماذا وَمَنْ لَكَ هُنا حَتَّى إنَّكَ حَفَرْتَ قَبراً لَكَ هُنا؟› فَقَدْ حَفَرَ قَبرَهُ فِي مَكانٍ مُرتَفِعٍ وَنَحَتَ مَسكَناً لَهُ فِي الصَّخرِ.

17 I ndeed, the Lord will throw you away violently, O mighty man, And will surely seize you.

«ها إنَّ اللهَ سَيَخلَعُكَ وَيَقذِفُ بِكَ بَعيداً أيُّها المُتَجَبِّرُ، وَسَيُمسِكُ بِكَ بِقُوَّةٍ.

18 H e will surely turn violently and toss you like a ball Into a large country; There you shall die, and there your glorious chariots Shall be the shame of your master’s house.

سَيَلُفُّكَ كَالكُرَةِ وَيَرمِيكَ إلَى أرْضٍ بَعِيدَةٍ. سَتَمُوتُ هُناكَ، وَسَتَكُونُ مَركَباتُكَ الفاخِرَةُ مُخزِيَةً وَسَطَ مَركَباتِ سَيِّدِكَ الجَدِيدِ.

19 S o I will drive you out of your office, And from your position he will pull you down.

سَأطرُدُكَ مِنْ مَنصِبِكَ، وَسَتُطرَحُ مِنْ مَركِزِكَ.

20 Then it shall be in that day, That I will call My servant Eliakim the son of Hilkiah;

«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأدعُو عَبدِيَ ألِياقِيمَ بْنَ حِلْقِيّا،

21 I will clothe him with your robe And strengthen him with your belt; I will commit your responsibility into his hand. He shall be a father to the inhabitants of Jerusalem And to the house of Judah.

وَسَأُلبِسُهُ ثَوبَكَ، وَسَأضَعُ عَلَيهِ حِزامَكَ الرَّسمِيَّ، وَسَأُعطِيهِ مَركِزَكَ. وَسَيَكُونُ كَأبٍ لِساكِنِي مَدينَةِ القُدْسِ وَلِبَنِي يَهُوذا.

22 T he key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open.

وَسَأضَعُ مِفتاحَ قَصرِ داوُدَ كَقِلادَةٍ حَولَ رَقَبَتِهِ. ما يَفتَحُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يُغلِقَهُ، وَما يُغلِقُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يَفَتحَهُ.

23 I will fasten him as a peg in a secure place, And he will become a glorious throne to his father’s house.

«سَأُثَبِّتُهُ كَالوَتَدِ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، فَيَكُونَ عَرشاً مَجِيداً لِبَيتِ أبِيهِ.

24 They will hang on him all the glory of his father’s house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers.

وَسَتُعَلَّقُ عَلَيهِ كُلُّ الأشياءِ القَيِّمَةِ بِالنِّسبَةِ إلَى بَيتِ أبِيهِ وَنَسلِهِ وَنَسلِ أقارِبِهِ: كُلُّ الآنِيَةِ الصَّغِيرَةِ، مِنَ الكُؤُوسِ وَحَتَّى الأبارِيقِ.»

25 I n that day,’ says the Lord of hosts, ‘the peg that is fastened in the secure place will be removed and be cut down and fall, and the burden that was on it will be cut off; for the Lord has spoken.’”

وَيَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، يُخلَعُ الوَتَدُ الَّذِي ثُبِّتَ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، وَيَسقُطُ كُلُّ ما عُلِّقَ عَلَيهِ إلَى الأرْضِ وَيَتَحَطَّمُ. لأنَّ اللهَ قَدْ تَكَلَّمَ.»