Isaías 22 ~ ﺃﺷﻌﻴﺎء 22

picture

1 P rofecía sobre el valle de la visión: ¿Qué tienes ahora, que con todos los tuyos has subido sobre los terrados?

هَذِهِ وَحيٌ حَولَ وادِي الرُّؤيا: ماذا جَرَى لَكِ يا قُدْسُ، حَتَّى صَعِدَ الجَمِيعُ إلَى سُطُوحِ المَنازِلِ؟

2 T ú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos a espada ni muertos en guerra.

كُنتِ مَدِينَةً مَلِيئَةً بِالضَّجَّةِ، وَكُنتِ سَعِيدَةً وَمَلِيئَةً بِالهُتافِ. كُلُّ شَعبِكِ الَّذِي قُتِلَ، لَمْ يُقتَلْ بِالسُّيُوفِ، وَلا ماتَ فِي المَعرَكَةِ.

3 T odos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados; todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque habían huido lejos.

كُلُّ قادَةِ الجَيشِ هَرَبُوا مَعاً، لَكِنَّهُمْ أُسِرُوا مِنْ دُونِ أقواسٍ. كُلُّ الَّذِينَ أُمسِكُوا، سُجِنُوا مَعاً، مَعَ أنَّهُمْ هَرَبُوا بَعِيداً.

4 P or esto dije: «Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.»

لِذَلِكَ قُلْتُ: «لا تُحَدِّقُوا بِي، اترُكُونِي وَأنا أبْكِي بِمَرارَةٍ، لا تُسرِعُوا إلَى تَعزِيَتِي عَلَى دَمارِ شَعبِي العَزِيزِ.»

5 P orque es día de alboroto, de angustia y confusión, de parte del Señor, Jehová de los ejércitos, en el valle de la visión, para derribar el muro y clamar al monte.

لأنَّ الرَّبَّ الإلَهَ القَدِيرَ قَدْ عَيَّنَ يَومَ ضَجَّةٍ وَدَوسٍ وَتَشوِيشٍ فِي وادِي الرُّؤيا. حَدَّدَ يَومَ هَدمِ أسوارٍ، وَيَومَ صُراخٍ إلَى الجِبالِ لِطَلَبِ العَونِ.

6 E lam tomó la aljaba, con carros y con jinetes, y Kir sacó el escudo.

سَيَحمِلُ جُنُودُ عِيلامَ جُعَبَ أقواسِهِمْ مَعَ المَركَباتِ وَالفُرسانِ. وَسَيُجَهِّزُ جُنُودُ قِيرَ تُرُوسَهُمْ.

7 T us hermosos valles se llenaron de carros, y los jinetes acamparon junto a la puerta.

وَسَتَمتَلِئُ أفضَلُ أودِيَتِكِ بِالمَركَباتِ، وَسَيَقِفُ الفُرسانُ فِي مَواقِعِهِمْ عَلَى البَوّابَةِ.

8 C ayeron las defensas de Judá, y en aquel día miraste hacia la casa de armas del bosque.

وَسَيَهدِمُ عَدُوُّ يَهُوذا أسوارَها الَّتِي تَحمِيها. فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَرغَبُونَ فِي الحُصُولِ عَلَى الأسلِحَةِ المَخزُونَةِ فِي قَصرِ الغابِ.

9 V isteis las brechas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas del estanque de abajo.

سَتَرَونَ أنَّهُ تُوجَدُ شُقُوقٌ كَثِيرَةٌ فِي أسوارِ مَدِينَةِ داوُدَ، وَسَتَجمَعُونَ مِياهَ البِرْكَةِ السُّفلَى المَخزُونَةِ.

10 C ontasteis entonces las casas de Jerusalén y derribasteis casas para fortificar el muro.

سَتُحصُونَ بُيُوتَ مَدينَةِ القُدْسِ وَتَهدِمُونَها مِنْ أجلِ تَرمِيمِ السُّورِ وَتَقوِيَتِهِ بِحِجارَتِها.

11 H icisteis foso entre los dos muros para las aguas del estanque viejo; pero no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis al que desde antiguo lo había planeado.

سَتَحفِرُونَ خَندَقاً لِخَزنِ الماءِ بَينَ السُّورَينِ مِنْ أجلِ تَجَمِيعِ المِياهِ المُتَدَفِّقَةِ مِنَ البِركَةِ القَدِيمَةِ. لَكِنَّكُمْ لَنْ تَنظُرُوا إلَى الَّذِي فَعَلَ ذَلِكَ. وَلَنْ تَرُوا مَنْ خَطَّطَ لَهُ مُنذُ القَدِيمِ.

12 P or tanto, el Señor, Jehová de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a lamentación, a raparse el cabello y a vestir ropas ásperas.

فِي ذَلِكَ الوَقتِ، دَعا الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ إلَى البُكاءِ وَالنُّواحِ، وَحَلقِ الرَّأسِ وَلِبسِ الخَيشِ.

13 M as hubo gozo y alegría matando vacas y degollando ovejas, comiendo carne, bebiendo vino y diciendo: «¡Comamos y bebamos, porque mañana moriremos!»

لَكِنَّ النّاسَ أخَذُوا فِي اللّهوِ وَالاحتِفالِ! ذَبَحُوا عُجُولاً وَغَنَماً لِياكُلُوا لَحماً وَيَشرَبُوا خَمراً! وَغَنُّوا فَقالُوا: «فَلْنَأْكُلْ وَنَشرَبْ، لِأنَّنا غَداً سَنَمُوتُ.»

14 E sto fue revelado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: «Este pecado no os será perdonado hasta que muráis», dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Sebna, sustituido por Eliaquim

أعلَنَ اللهُ القَدِيرُ فِي أُذُنَيَّ فَقالَ: «لا يُمكِنُ أنْ يُغفَرَ هَذا الإثمُ لَكُمْ، بَلْ سَتَمُوتُونَ كُلُّكُمْ.» قالَ هَذا الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ. رِسالَةُ اللهِ إلَى شَبْنا

15 J ehová de los ejércitos dice así: «Ve a encontrarte con este tesorero, con Sebna el mayordomo, y dile:

هَذا هُوَ ما قالَهُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ: «اذْهَبْ إلَى شَبْنا، خادِمِ المَلِكِ المَسؤُولِ عَنِ القَصرِ.

16 ¿Qué tienes tú aquí o a quién tienes aquí, que labraste aquí un sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura o el que esculpe para sí una morada en la roca?

وَقُلْ لَهُ: ‹ماذا وَمَنْ لَكَ هُنا حَتَّى إنَّكَ حَفَرْتَ قَبراً لَكَ هُنا؟› فَقَدْ حَفَرَ قَبرَهُ فِي مَكانٍ مُرتَفِعٍ وَنَحَتَ مَسكَناً لَهُ فِي الصَّخرِ.

17 H e aquí que Jehová te transportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.

«ها إنَّ اللهَ سَيَخلَعُكَ وَيَقذِفُ بِكَ بَعيداً أيُّها المُتَجَبِّرُ، وَسَيُمسِكُ بِكَ بِقُوَّةٍ.

18 T e echará a rodar con ímpetu, como a una bola por tierra extensa; allá morirás y allá estarán los carros de tu gloria, ¡vergüenza de la casa de tu señor!

سَيَلُفُّكَ كَالكُرَةِ وَيَرمِيكَ إلَى أرْضٍ بَعِيدَةٍ. سَتَمُوتُ هُناكَ، وَسَتَكُونُ مَركَباتُكَ الفاخِرَةُ مُخزِيَةً وَسَطَ مَركَباتِ سَيِّدِكَ الجَدِيدِ.

19 T e arrojaré de tu lugar y de tu puesto te empujaré.

سَأطرُدُكَ مِنْ مَنصِبِكَ، وَسَتُطرَحُ مِنْ مَركِزِكَ.

20 » ”En aquel día llamaré a mi siervo Eliaquim, hijo de Hilcías.

«فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَأدعُو عَبدِيَ ألِياقِيمَ بْنَ حِلْقِيّا،

21 L o vestiré con tus vestiduras, lo ceñiré con tu talabarte y entregaré en sus manos tu autoridad; y él será un padre para el morador de Jerusalén y para la casa de Judá.

وَسَأُلبِسُهُ ثَوبَكَ، وَسَأضَعُ عَلَيهِ حِزامَكَ الرَّسمِيَّ، وَسَأُعطِيهِ مَركِزَكَ. وَسَيَكُونُ كَأبٍ لِساكِنِي مَدينَةِ القُدْسِ وَلِبَنِي يَهُوذا.

22 Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro: él abrirá y nadie cerrará, cerrará y nadie abrirá.

وَسَأضَعُ مِفتاحَ قَصرِ داوُدَ كَقِلادَةٍ حَولَ رَقَبَتِهِ. ما يَفتَحُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يُغلِقَهُ، وَما يُغلِقُهُ لَنْ يَستَطِيعَ أحَدٌ أنْ يَفَتحَهُ.

23 L o hincaré como un clavo en lugar firme y será motivo de honra para la casa de su padre.

«سَأُثَبِّتُهُ كَالوَتَدِ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، فَيَكُونَ عَرشاً مَجِيداً لِبَيتِ أبِيهِ.

24 C olgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde las tazas hasta toda clase de jarros.

وَسَتُعَلَّقُ عَلَيهِ كُلُّ الأشياءِ القَيِّمَةِ بِالنِّسبَةِ إلَى بَيتِ أبِيهِ وَنَسلِهِ وَنَسلِ أقارِبِهِ: كُلُّ الآنِيَةِ الصَّغِيرَةِ، مِنَ الكُؤُوسِ وَحَتَّى الأبارِيقِ.»

25 » ”Aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado; será quebrado y caerá. Y la carga que sobre él se puso se echará a perder; porque Jehová ha hablado.”»

وَيَقُولُ اللهُ القَدِيرُ: «فِي ذَلِكَ الوَقتِ، يُخلَعُ الوَتَدُ الَّذِي ثُبِّتَ فِي حائِطٍ ثابِتٍ، وَيَسقُطُ كُلُّ ما عُلِّقَ عَلَيهِ إلَى الأرْضِ وَيَتَحَطَّمُ. لأنَّ اللهَ قَدْ تَكَلَّمَ.»