1 S aldrá una vara del tronco de Isaí; un vástago retoñará de sus raíces
سَيَنبُتُ فَرْعٌ مِنْ جِذْعِ يَسَّى، وَسَيَنمو غُصْنٌ مِنْ جُذُورِهِ.
2 y reposará sobre él el espíritu de Jehová: espíritu de sabiduría y de inteligencia, espíritu de consejo y de poder, espíritu de conocimiento y de temor de Jehová.
وَيَستَقِرُّ عَلَيهِ رُوحُ اللهِ ، رُوحُ الحِكْمَةِ وَالفَهمِ. رُوحُ الإرشادِ وَالقُوَّةِ، رُوحُ مَعرِفَةِ اللهِ وَمَخافَتِهِ.
3 Y le hará entender diligente en el temor de Jehová. No juzgará según la vista de sus ojos ni resolverá por lo que oigan sus oídos,
سَتَكُونُ لَذَّتُهُ بِإكرامِ اللهِ. لَنْ يَحكُمَ بِحَسَبِ ظاهِرِ الأُمُورِ، وَلَنْ يُقَرِّرَ أحكاماً بِناءً عَلَى ما يَسمَعُ.
4 s ino que juzgará con justicia a los pobres y resolverá con equidad a favor de los mansos de la tierra. Herirá la tierra con la vara de su boca y con el espíritu de sus labios matará al impío.
وَلَكِنَّهُ سَيَقضِي بِعَدلٍ للضُعَفاءِ، وَيُنصِفُ المَساكِينَ فِي الأرْضِ. سَيَضرِبُ الأرْضَ بِأحكامِهِ كَعَصاً تَضرِبُ الأرْضَ. وَبِأحكامِهِ العادِلَةِ، بِنَفخَةٍ مِنْ شَفَتَيهِ سَيَقتُلُ الأشرارَ.
5 Y será la justicia cinto de sus caderas, y la fidelidad ceñirá su cintura.
سَيَشُدُّ العَدلَ وَالأمانَةَ كَحِزامٍ حَولَهُ.
6 M orará el lobo con el cordero, y el leopardo con el cabrito se acostará; el becerro, el león y la bestia doméstica andarán juntos, y un niño los pastoreará.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَعِيشُ الذِّئْبُ مَعَ الخَرُوفِ، وَسَيَربُضُ النَّمِرُ مَعَ العِجلِ، وَسَيَسكُنُ العِجلُ وَالأسَدُ وَالماشِيَةُ المُسَمَّنَةُ مَعاً، وَيَقُودُها طِفلٌ صَغِيرٌ.
7 L a vaca pacerá junto a la osa, sus crías se recostarán juntas; y el león, como el buey, comerá paja.
سَتَرْعَى البَقَرَةُ وَالدُّبَّةُ مَعاً فِي سَلامٍ، وَيَربُضُ أولادُهُما مَعاً. سَيَأكُلُ الأسَدُ التِّبنَ كَالبَقَرِ.
8 E l niño de pecho jugará sobre la cueva de la cobra; el recién destetado extenderá su mano sobre la caverna de la víbora.
سَيَلعبُ الرَّضِيعُ قُرْبَ جُحرِ الأفعَى، وَسَيَمُدُّ الفَطِيمُ يَدَهُ إلَى جُحرِ الحَيَّةِ السّامَّةِ.
9 N o harán mal ni dañarán en todo mi santo monte, porque la tierra será llena del conocimiento de Jehová, como las aguas cubren el mar.
لَنْ يُؤذِيَ أحَدَهُمُ الآخَرَ، وَلَنْ يُهلِكَ بَعضُهُمْ بَعْضاً عَلَى جَبَلِي المُقَدَّسِ. لأنَّ الأرْضَ سَتَمتَلِئُ مِنْ مَعرِفَةِ اللهِ ، كَما يَمْتَلِئُ البَحرُ بِالماءِ.
10 A contecerá en aquel tiempo que la raíz de Isaí, la cual estará puesta por pendón a los pueblos, será buscada por las gentes; y su habitación será gloriosa.
وَسَيَكُونُ فِي ذَلِكَ الوَقتِ، أنَّ جَذراً مِنْ بَيتِ يَسَّى سَيَرتَفِعُ رايَةً لِلشُّعُوبِ. وَسَتَجتَمِعُ الشُّعُوبُ فِي ظِلِّهِ، وَتَسعَى الأُمَمُ إلَى رِضاهُ. وَسَيَكُونُ مَكانُ سُكناهُ مَملُوءاً بِالمَجدِ.
11 A simismo, acontecerá en aquel tiempo que Jehová alzará otra vez su mano para recobrar el resto de su pueblo que aún quede en Asiria, Egipto, Patros, Etiopía, Elam, Sinar y Hamat, y en las costas del mar.
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيَرفَعُ الرَّبُّ يَدَهُ ثانِيَةً مِنْ أجلِ جَمعِ ما بَقِيَ مِنْ شَعبِهِ فِي أشُّورَ، وَشَمالِ مِصرَ، وَصَعِيدِ مِصرَ، وَكُوشَ، وَعِيلامَ، وَشِنعارَ، وَحَماةَ، وَجُزُرِ البَحرِ.
12 L evantará pendón a las naciones, juntará los desterrados de Israel y desde los cuatro confines de la tierra reunirá a los esparcidos de Judá.
وَسَيَرفَعُ رايَةً لِلأُمَمِ فَيَجمَعُ المَطرُودِينَ مِنْ إسْرائِيلَ، وَيَجمَعُ مُشَتَّتِي يَهُوذا مِنْ كُلِّ أنحاءِ الأرْضِ.
13 S e disipará la envidia de Efraín y los enemigos de Judá serán destruidos. Efraín no tendrá envidia de Judá, ni Judá afligirá a Efraín,
وَسَتَزُولُ غَيْرَةُ شَعبِ أفْرايِمَ، وَسَيَهلِكَ أعداءُ شَعبِ يَهُوذا. لَنْ يَغارَ شَعبُ أفْرايِمُ مِنْ شَعبِ يَهُوذا، وَلَنْ يُعادِي شَعبُ يَهُوذا شَعبَ أفْرايِمَ.
14 s ino que se lanzarán contra los filisteos al occidente, y saquearán también a los de oriente. Edom y Moab los servirán, y los hijos de Amón los obedecerán.
وَلَكِنَّهُمْ سَيَنقَضُّونَ مَعاً عَلَى الفِلِسطِيِّينَ فِي الغَربِ كَطَيرٍ جارِحٍ يَنقَضُّ لِلإمساكِ بِحَيوانٍ صَغِيرٍ. وَسَيَنهَبُونَ مَعاً ثَروَةَ شُعُوبِ الشَّرقِ. وَسَيَحكُمُونَ أدُومَ وَمُوآبَ، وَسَيَخضَعُ شَعبُ عَمُّونَ لَهُمْ.
15 S ecará Jehová la lengua del mar de Egipto y con el poder de su aliento levantará su mano sobre el río; lo herirá en sus siete brazos y hará que pasen por él con sandalias.
وَكَما جَفَّفَ اللهُ خَلِيجَ بَحرِ مِصرَ، سَيُحَرِّكُ يَدَهُ عَلَى نَهرِ الفُراتِ بِرِيحِهِ العَنِيفَةِ. سَيَقسِمُهُ إلَى سَبعَةِ جَداوِلَ صَغِيرَةٍ يَعْبُرُها النّاسُ بِأحذِيَتِهِمْ.
16 Y habrá camino para el resto de su pueblo, el que quedó de Asiria, de la manera que lo hubo para Israel el día que subió de la tierra de Egipto.
فَيُصبِحُ هُناكَ طَرِيقٌ واسِعٌ لِلعَدَدِ القَلِيلِ الباقِي مِنْ شَعبِهِ إسْرائِيلَ، الَّذِينَ سَيَنجَوْنَ مِنْ أشُّورَ لِيَخرُجُوا مِنْ هُناكَ، كَما كانَ لإسْرائِيلَ عِندَما خَرَجُوا مِنْ أرْضِ مِصرَ.