1 F or behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;
لأنَّ الرَبَّ الإلَهَ القَدِيرَ سَيُزِيلُ مِنْ القُدْسِ وَيَهُوذا كُلَّ ما يَتَّكِلُونَ عَلَيهِ. كُلَّ مَصادِرِ الطَّعامِ، وَكُلَّ مَصادِرِ الماءِ،
2 T he mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
وَكُلَّ الأقوِياءِ وَالجُنُودِ وَالقُضاةِ وَالأنبِياءِ وَالعَرّافِينَ وَالشُّيُوخِ
3 T he captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.
وَالقادَةِ وَالشُّرَفاءِ وَالمُستَشارِينَ وَالصُّنّاعِ الماهِرِينَ وَالفاهِمِينَ فِي السِّحرِ وَالعِرافَةِ.
4 “ I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.
وَيَقُولُ: «سَأجعَلُ قادَتَهُمْ مِنَ الأولادِ، وَالأطفالُ سَيَحكُمُونَهُمْ.
5 T he people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”
وَسَيَظلِمُ النّاسُ بَعضُهُمْ بَعضاً. كُلُّ واحِدٍ سَيَظلِمُ صاحِبَهُ. سَيُهينُ الصِّغارُ كِبارَ السِّنِّ، وَسَيُهينُ الأدنِياءُ الشُّرَفاءَ.»
6 W hen a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,”
سَيُمسِكُ الرَّجُلُ بِقَرِيبٍ لَهُ، مِنْ عائِلَتِهِ، وَيَقُولُ لَهُ: «لَدَيكَ ثَوبٌ، لِذا سَتَكُونُ حاكِماً لَنا. فَما تَبَقَّى مِنَ الخَرابِ، سَيَكُونُ تَحتَ سُلطانِكَ.»
7 I n that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”
فَيَصرُخُ قَرِيبُهُ وَيَقُولُ: «لا أستَطِيعُ أنْ أُساعِدَكُمْ، فَلا يُوجَدُ طَعامٌ أوْ ثِيابٌ فِي بَيتِي. لا تَجعَلُونِي حاكِماً لِلشَّعبِ.»
8 F or Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.
لأنَّ أهلَ القُدْسِ وَيَهُوذا تَعَثَّرُوا وَسَقَطُوا. كَلامُهُمْ وَأعْمالُهُمْ كُلُّها ضِدُّ اللهِ. يَتَحَدَّوْنَ حَضْرَتَهُ المَجِيدَةَ.
9 T he look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.
تَعبِيراتُ وُجُوهِهِمْ تَشهَدُ عَلَيهِمْ، وَيَتَكَلَّمُونَ عَنْ خَطِيَّتِهِمْ كَسَدُومَ، وَلا يُخفُونَها. ما أرْعَبَ ما سَيَحِلُّ بِهِمْ، لأنَّهُمْ سَبَّبُوا الضِّيقَ لأنفُسِهِمْ!
10 “ Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.
قُولُوا لِلمُستَقِيمِينَ هَنيئاً، لأنَّهُمْ سَيَأكُلُونَ ثَمَرَ تَعَبِهِمْ.
11 W oe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.
وَويلٌ لِلأشرارِ! يالَتَعاسَتِهِمْ! لأنَّهُمْ سَيُجازَونَ بِمثلِ ما فَعَلَتْ أيديهُمْ.
12 A s for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.” Oppression and Luxury Condemned
سَيَظلُمُ أطفالٌ شَعبِيَ، وَسَتَحكُمُهُ نِساءٌ. سَيُضِلُّكُمْ مُرشِدُوكُمْ يا شَعبِيَ، وَسَيُخَرِّبُونَ الطَّرِيقَ الَّتِي تَسِيرُونَ فِيها. قَضاءُ اللهِ بِخُصُوصِ شَعبِه
13 T he Lord stands up to plead, And stands to judge the people.
سَيَقِفُ اللهُ لِيَرفَعَ دَعواهُ، سَيَقِفُ لِيُحاكِمَ الأُمَمَ.
14 T he Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.
سَيُعلِنُ اللهُ حُكمَهُ عَلَى قادَةِ شَعبِهِ وَرُؤَسائِهِ، وَيَقُولُ لَهُمْ: «أكَلْتُمُ كَرْمَ العِنَبِ، وَسَرَقْتُمُ الفُقَراءَ وَأخَذْتُمْ مالَهُمْ.
15 W hat do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord God of hosts.
لِماذا تَسحَقُونَ شَعبِي، وَتُمَرِّغُونَ وُجُوهَ المَساكِينِ بِالطِّينِ؟» يَقُولُ الرَّبُّ الإلَهُ القَدِيرُ.
16 M oreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,
وَيَقُولُ اللهُ: «نِساءُ صِهْيَوْنَ مُتَكَبِّراتٌ. يَتَمَشَّينَ بِرُؤوسٍ مُتَشامِخَةٍ وَنَظَراتٍ مُستَهتِرَةٍ. وَيَتَبَختَرْنَ بِرَنَّاتِ الخَلاخِلِ.»
17 T herefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”
لِذَلِكَ سَيُصِيبُ الرَّبُّ رُؤُوسَ نِساءِ صِهْيَوْنَ بِالقُرُوحِ، وَسَيَكشِفُ اللهُ عَورَتَهُنَّ.
18 I n that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;
فِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَيُزِيلُ الرَّبُّ الزِّينَةَ عَنهُنَّ: الخَلاخِلَ وَالقَلائِدَ المَصنُوعَةَ عَلَى شَكلِ الشَّمسِ وَالهِلالِ،
19 T he pendants, the bracelets, and the veils;
وَالأحلاقَ وَالأساوِرَ وَأغطِيَةَ الرَّأسِ
20 T he headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,
وَعَصائِبَ الرَّأسِ وَسَلاسِلَ الأقدامِ وَالأحزِمَةَ وَزُجاجاتِ العُطُورِ وَالحُجُبَ
21 a nd the rings; The nose jewels,
وَالخَواتِمَ وَأحلاقَ الأنفِ
22 t he festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,
وَالثِّيابَ الجَمِيلَةَ وَالمَعاطِفَ وَالشّالاتِ وَالحَقائِبَ
23 a nd the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
وَالمَرايا وَالثِّيابَ الكِتّانِيَّةَ وَالعَمائِمَ وَالخِماراتِ.
24 A nd so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.
سَتَفُوحُ رائِحَتُهُنَّ العَفِنَةُ عِوَضاً عَنِ العُطُورِ. سَتَكُونُ لَهُنَّ الحِبالُ عِوَضاً عَنِ الأحزِمَةِ، وَالقَرَعُ عِوَضاً عَنِ الشَّعرِ المُسَرَّحِ، وَالخَيشُ عِوَضاً عَنِ الثِّيابِ الجَمِيلَةِ، وَالخِزيُ عِوَضاً عَنِ الجَمالِ.
25 Y our men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
سَيُقتَلُ رِجالُكِ بِالسَّيفِ، وَأقرِباؤُكِ فِي الحَربِ.
26 H er gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.
سَتَنُوحُ وَتَبكِي أبوابُ المَدِينَةِ، وَتَكُونُ فارِغَةً مِنَ الرِّجالِ.