Isaiah 3 ~ Ісая 3

picture

1 F or behold, the Lord, the Lord of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,

2 T he mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;

лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,

3 T he captain of fifty and the honorable man, The counselor and the skillful artisan, And the expert enchanter.

п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,

4 I will give children to be their princes, And babes shall rule over them.

і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!

5 T he people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”

І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...

6 W hen a man takes hold of his brother In the house of his father, saying, “You have clothing; You be our ruler, And let these ruins be under your power,”

Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!

7 I n that day he will protest, saying, “I cannot cure your ills, For in my house is neither food nor clothing; Do not make me a ruler of the people.”

Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!

8 F or Jerusalem stumbled, And Judah is fallen, Because their tongue and their doings Are against the Lord, To provoke the eyes of His glory.

Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...

9 T he look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide it. Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.

Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

10 Say to the righteous that it shall be well with them, For they shall eat the fruit of their doings.

Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.

11 W oe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.

Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!

12 A s for My people, children are their oppressors, And women rule over them. O My people! Those who lead you cause you to err, And destroy the way of your paths.” Oppression and Luxury Condemned

Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!

13 T he Lord stands up to plead, And stands to judge the people.

Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.

14 T he Lord will enter into judgment With the elders of His people And His princes: “For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor is in your houses.

Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!

15 W hat do you mean by crushing My people And grinding the faces of the poor?” Says the Lord God of hosts.

Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.

16 M oreover the Lord says: “Because the daughters of Zion are haughty, And walk with outstretched necks And wanton eyes, Walking and mincing as they go, Making a jingling with their feet,

І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,

17 T herefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”

тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...

18 I n that day the Lord will take away the finery: The jingling anklets, the scarves, and the crescents;

Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,

19 T he pendants, the bracelets, and the veils;

сережки, нараменники, і серпанки,

20 T he headdresses, the leg ornaments, and the headbands; The perfume boxes, the charms,

і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,

21 a nd the rings; The nose jewels,

персні, і сережки носові,

22 t he festal apparel, and the mantles; The outer garments, the purses,

чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,

23 a nd the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.

дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.

24 A nd so it shall be: Instead of a sweet smell there will be a stench; Instead of a sash, a rope; Instead of well-set hair, baldness; Instead of a rich robe, a girding of sackcloth; And branding instead of beauty.

І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!

25 Y our men shall fall by the sword, And your mighty in the war.

Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,

26 H er gates shall lament and mourn, And she being desolate shall sit on the ground.

і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...