Isaiah 3 ~ Ісая 3

picture

1 F or behold, the Lord, Jehovah of hosts, will take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

Бо Господь ось, Господь Саваот візьме з Єрусалиму й з Юдеї підпору й опору: усяку підпору від хліба, і всяку підпору води,

2 t he mighty man and the man of war, the judge and the prophet, and the diviner and the elder,

лицаря та вояка, суддю та пророка, і чарівника та старого,

3 t he captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the clever among artificers, and the one versed in enchantments.

п'ятдесятника та родовитого, і радника, і в мистецтві премудрого, і в закляттях умілого,

4 A nd I will appoint youths as their princes, and children shall rule over them.

і за правителів дам юнаків, і дітваки запанують над ними!

5 A nd the people shall be oppressed one by the other, and each by his neighbour; the child will be insolent against the elder, and the base against the honourable.

І буде чавити народ один одного, і кожен свого ближнього! Повстане хлопчак на старого, а легковажений на поважаного...

6 W hen a man shall take hold of his brother, in his father's house, Thou hast clothing; be our chief, and let this ruin be under thy hand;

Бо схопить брат брата свого в домі батька свого та й скаже: Ти маєш одежу, то будь нашим правителем, і під рукою твоєю хай буде руїна оця!

7 h e will lift up in that day, saying, I cannot be a healer, and in my house there is neither bread nor clothing; ye shall not make me a chief of the people.

Того дня він підійме свій голос та й скаже: Не буду я рани обв'язувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні одягу, не настановляйте мене за правителя люду!

8 F or Jerusalem stumbleth and Judah falleth, because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.

Бо рухнув Єрусалим, і впала Юдея, бо їхній язик та їхній чин проти Господа, щоб упертими бути очам Його слави...

9 T he look of their face doth witness against them, and they declare their sin as Sodom: they hide it not. Woe unto their soul! for they have brought evil upon themselves.

Проти них свідчить вираз лиця їхнього, а гріх свій вони виявляють, немов той Содом, не перечать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло!

10 S ay ye of the righteous that it shall be well, for they shall eat the fruit of their doings.

Скажіте про праведного: Буде добре йому, бо вони споживуть плід учинків своїх.

11 W oe unto the wicked! it shall be ill, because the desert of his hands shall be rendered unto him.

Та горе безбожному, зле, бо йому буде зроблений чин його рук!

12 m y people, children are their oppressors, and women rule over them. My people! they that guide thee mislead, and destroy the way of thy paths.

Народ Мій, дітиська його утискають, а жінки мають гору над ним... Народе ти Мій, твої провідники вчинили блудячим тебе, і дорогу стежок твоїх сплутали!

13 J ehovah setteth himself to plead, and standeth to judge the peoples.

Господь став на прю, і стоїть, щоб судити народи.

14 J ehovah will enter into judgment with the elders of his people and their princes, It is ye that have eaten up the vineyard: the spoil of the poor is in your houses.

Господь іде на суд, щоб судитись з старшими народу Свого та з вождями його: Ви виноградника знищили, грабунок з убогого в ваших домах!

15 W hat mean ye that ye crush my people, and grind the faces of the afflicted? saith the Lord, Jehovah of hosts.

Що це сталося вам, що народ Мій ви гнобите та утискаєте вбогих? Так говорить Господь, Бог Саваот.

16 A nd Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-out neck and wanton eyes, and go along mincing, and making a tinkling with their feet;

І промовив Господь: Зате, що дочки Сіонські загорділи, і ходять витягненошиї, і моргають очима, і все ходять дрібними крочками, і дзвонять спряжками на ногах своїх,

17 t herefore the Lord will make bald the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.

тому вчинить Господь тім'я Сіонських дочок паршивим, і їхній сором обнажить Господь!...

18 I n that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,

Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,

19 t he pearl-drops, and the bracelets, and the veils,

сережки, нараменники, і серпанки,

20 t he head-dresses, and the stepping chains, and the girdles, and the scent-boxes, and the amulets;

і завої, і ланцюжки на ногах, і пояски, і пляшечки з пахощами, і чарівничі привіски,

21 t he finger-rings, and the nose-rings;

персні, і сережки носові,

22 t he festival-robes, and the tunics, and the mantles, and the wallets;

чудові убрання, і окриття, і намітки та торби,

23 t he mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.

дзеркала й льняні хитони та турбани, і прозорі покривала.

24 A nd it shall come to pass, instead of perfume there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a robe of display, a girding of sackcloth; brand instead of beauty.

І станеться, замість бальзаму сморід буде, і замість пояса шнур, а замість мистецько укладених кучерів лисина, і замість хитона цінного верета з паском, а замість краси спаленина!

25 T hy men shall fall by the sword, and thy mighty in the fight;

Попадають мужі твої від меча, а лицарство твоє на війні,

26 a nd her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.

і будуть стогнати та плакати ворота її, і буде спустошена, й сяде на землю Сіонська дочка...