Psalm 50 ~ Псалми 50

picture

1 G od, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.

Псалом Асафів. Прорік Бог над Богами Господь, і землю покликав від схід сонця і аж до заходу його.

2 O ut of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.

із Сіону, корони краси, Бог явився в промінні!

3 O ur God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

Приходить наш Бог, і не буде мовчати: палючий огонь перед Ним, а круг Нього все буриться сильно!

4 H e will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:

Він покличе згори небеса, і землю народ Свій судити:

5 G ather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!

Позбирайте для Мене побожних Моїх, що над жертвою склали заповіта зо Мною.

6 A nd the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. Selah.

і небеса звістять правду Його, що Бог Він суддя. Села.

7 H ear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.

Слухай же ти, Мій народе, бо буду ось Я говорити, ізраїлеві, і буду свідчить на тебе: Бог, Бог твій Я!

8 I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;

Я буду картати тебе не за жертви твої, бо все передо Мною твої цілопалення,

9 I will take no bullock out of thy house, he-goats out of thy folds:

не візьму Я бичка з твого дому, ні козлів із кошар твоїх,

10 F or every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;

бо належить Мені вся лісна звірина та худоба із тисячі гір,

11 I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:

Я знаю все птаство гірське, і звір польовий при Мені!

12 I f I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.

Якби був Я голодний, тобі б не сказав, бо Моя вся вселенна й усе, що на ній!

13 S hould I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?

Чи Я м'ясо бичків споживаю, і чи п'ю кров козлів?

14 O ffer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;

Принось Богові в жертву подяку, і виконуй свої обітниці Всевишньому,

15 A nd call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

і до Мене поклич в день недолі, Я тебе порятую, ти ж прославиш Мене!

16 B ut unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,

А до грішника Бог промовляє: Чого про устави Мої розповідаєш, і чого заповіта Мого на устах своїх носиш?

17 S eeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?

Ти ж науку зненавидів, і поза себе слова Мої викинув.

18 W hen thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;

Як ти злодія бачив, то бігав із ним, і з перелюбниками накладав.

19 T hou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;

Свої уста пускаєш на зло, і язик твій оману плете.

20 T hou sittest speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:

Ти сидиш, проти брата свого наговорюєш, поголоски пускаєш про сина своєї матері...

21 T hese hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: I will reprove thee, and set in order before thine eyes.

Оце ти робив, Я ж мовчав, і ти думав, що Я такий самий, як ти. Тому буду картати тебе, і виложу все перед очі твої!

22 N ow consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.

Зрозумійте ж це ви, що забуваєте Бога, щоб Я не схопив, бо не буде кому рятувати!

23 W hoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth way will I shew the salvation of God.

Хто жертву подяки приносить, той шанує Мене; а хто на дорогу Свою уважає, Боже спасіння йому покажу!