Psalm 65 ~ Псалми 65

picture

1 P raise waiteth for thee in silence, O God, in Zion; and unto thee shall the vow be performed.

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. Уся земле, покликуйте Богові:

2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

Тобі, Боже, належиться слава в Сіоні, і Тобі має відданий бути обіт!

3 I niquities have prevailed against me: our transgressions, thou wilt forgive them.

Ти, що молитви вислухуєш, всяке тіло до Тебе приходить!

4 B lessed is he whom thou choosest and causest to approach: he shall dwell in thy courts. We shall be satisfied with the goodness of thy house, of thy holy temple.

Справи грішні зробились сильніші від нас, Ти наші гріхи пробачаєш!

5 B y terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, thou confidence of all the ends of the earth, and of the distant regions of the sea. …

Блаженний, кого вибираєш Ти та наближаєш, в оселях Твоїх спочивати той буде! наситимось ми добром дому Твого, найсвятішим із храму Твого!

6 W ho by his strength established the mountains, being girded with power;

Грізні речі Ти відповідаєш нам правдою, Боже, Спасителю наш, надіє всіх кінців землі та сущих далеко на морі,

7 W ho stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.

що гори ставиш Своєю силою, підперезаний міццю,

8 A nd they that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens; thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

що втихомирюєш гуркіт морів, їхніх хвиль та галас народів...

9 T hou hast visited the earth, thou hast watered it; thou greatly enrichest it: the river of God is full of water; thou providest their corn, when thou hast so prepared it:

і будуть боятись ознак Твоїх мешканці кінців землі. Ти розвеселяєш країну, де вихід поранку й де вечір.

10 T hou dost satiate its furrows, thou smoothest its clods, thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.

Ти відвідуєш землю та поїш її, Ти збагачуєш щедро її, повний води потік Божий, Ти збіжжя готуєш її, бо Ти так приготовив її!

11 T hou crownest the year with thy goodness, and thy paths drop fatness:

Ти ріллю її насичуєш вогкістю, вирівнюєш груддя її, розпускаєш дощами її, Ти благословляєш рослинність її!

12 T hey drop upon the pastures of the wilderness, and the hills are girded with gladness.

Ти добром Своїм рік вкороновуєш, і стежки Твої краплями товщу течуть!

13 T he meadows are clothed with flocks, and the valleys are covered over with corn; they shout for joy, yea, they sing.

Пасовиська пустині спливаються краплями, і радістю підперезались узгір'я! (65-14) Луги зодягнулись отарами, а долини покрилися збіжжям, гукають вони та співають!