Isaiah 33 ~ Ісая 33

picture

1 W oe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and that dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.

Горе тобі, що пустошиш, хоч сам не спустошений, тобі, що грабуєш, хоч тебе й не грабовано! Коли ти пустошити скінчиш, опустошений будеш, коли грабувати скінчиш, тебе пограбують...

2 J ehovah, be gracious unto us; we have waited for thee: be their arm every morning, yea, our salvation in the time of trouble.

Господи, змилуйсь над нами, на Тебе надіємось ми! Будь їхнім раменом щоранку та в час утиску нашим спасінням!

3 A t the noise of the tumult the peoples fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

Від сильного голосу Твого народи втікатимуть, від Твого вивищення розпорошаться люди.

4 A nd your spoil shall be gathered the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.

І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.

5 J ehovah is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with justice and righteousness;

Величний Господь, бо на височині пробуває; Він наповнив Сіон правосуддям та правдою.

6 a nd he shall be the stability of thy times, the riches of salvation, wisdom and knowledge: the fear of Jehovah shall be your treasure.

І буде безпека за часу твого, щедрота спасіння, мудрости та пізнання. Страх Господній буде він скарбом його.

7 B ehold, their valiant ones cry without; the messengers of peace weep bitterly.

Тож по вулицях їхні хоробрі кричать, гірко плачуть провісники миру.

8 T he highways are desolate, the wayfaring man ceaseth. He hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

Биті дороги порожніми стали, нема мандрівця на дорозі! Він зламав заповіта, зневажив міста, злегковажив людину...

9 T he land mourneth, it languisheth; Lebanon is ashamed, is withered; the Sharon is become as a desert, and Bashan and Carmel are stripped.

Сумує та слабне земля, засоромився й в'яне Ливан, став Сарон немов пуща, Башан та Кармел своє листя зронили...

10 N ow will I arise, saith Jehovah; now will I be exalted, now will I lift up myself.

Нині воскресну, говорить Господь, нині прославлюсь, нині буду вознесений!

11 Y e shall conceive dry grass, ye shall bring forth stubble: your breath shall devour you fire.

Заваготієте сіном, стерню ви породите; дух ваш огонь, який вас пожере...

12 A nd the peoples shall be burnings of lime, thorns cut up shall they be burned in the fire.

І стануть народи за місце паління вапна, за тернину потяту, і будуть огнем вони спалені...

13 H ear, ye that are far off, what I have done; and ye that are near, acknowledge my might.

Почуйте, далекі, що Я був зробив, і пізнайте, близькі, Мою силу!

14 T he sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?

Затривожились грішні в Сіоні, і трепет безбожних обняв... Хто з нас мешкатиме при жерущім огні? Хто з нас мешкати буде при вічному огнищіу?

15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from taking hold of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil:

Хто ходить у правді й говорить правдиве, хто бридиться зиском насилля, хто долоні свої випорожнює, щоб хабара не тримати, хто ухо своє затикає, щоб не чути про кровопролиття, і зажмурює очі свої, щоб не бачити зла,

16 h e shall dwell on high, the fortresses of the rocks shall be his high retreat; bread shall be given him, his water shall be sure.

той перебуватиме на високостях, скельні твердині його недоступна оселя, його хліб буде даний йому, вода йому завжди запевнена!

17 T hine eyes shall see the King in his beauty; they shall behold the land that is far off.

Твої очі побачать Царя в Його пишній красі, будуть бачити землю далеку.

18 T hy heart shall meditate on terror: Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

Твоє серце роздумувати буде про страх: Де Той, Хто рахує? Де Той, Хто все важить? Де Той, Хто обчислює башти?

19 T hou shalt no more see the fierce people, a people of a deeper speech than thou canst comprehend, of a stammering tongue that cannot be understood.

Уже не побачиш народу зухвалого, народу глибокомовного, якого не можна було б розібрати, незрозумілоязикого, якого не можна було б зрозуміти.

20 L ook upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be pulled up, neither shall any of its cords be broken;

Подивись на Сіон, на місто наших святкових зібрань, очі твої вгледять Єрусалим, мешкання спокійне, скинію ту незрушиму, кілля її не порушаться ввік, а всі шнури її не порвуться.

21 b ut there Jehovah is unto us glorious,—a place of rivers, of broad streams: no galley with oars shall go there, neither shall gallant ship pass thereby.

Бо величний Господь для нас тільки отам, місце потоків й просторих річок, не ходить по ньому весловий байдак, і міцний корабель не перейде його.

22 F or Jehovah is our judge, Jehovah, our lawgiver, Jehovah, our king: he will save us.

Бо Господь наш суддя, Господь законодавець для нас, Господь то наш цар, і Він нас спасе!

23 T hy tacklings are loosed; they strengthen not the socket of their mast, they cannot spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

Опустилися шнури твої, не зміцняють підвалини щогли своєї, вітрил не натягують. Тоді будуть ділити награбовану здобич, і навіть криві грабуватимуть.

24 A nd the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven iniquity.

І не скаже мешканець Я хворий! І прощені будуть провини народу, що в ньому живе.