1 A nd Bildad the Shuhite answered and said,
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
2 H ow long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
3 D oth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
4 I f thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
5 I f thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
6 I f thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
7 A nd though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
8 F or inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
9 F or we are of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
10 S hall not they teach thee, tell thee, and utter words out of their heart?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
11 D oth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
12 W hilst it is yet in its greenness not cut down, it withereth before any grass.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
13 S o are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
14 W hose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
15 H e shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
16 H e is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
17 H is roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
18 I f he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
19 B ehold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
20 B ehold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
21 W hilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
22 T hey that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!