Colossians 4 ~ До колоссян 4

picture

1 M asters, give to bondmen what is just and fair, knowing that ye also have a Master in heavens.

Пани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!

2 P ersevere in prayer, watching in it with thanksgiving;

Будьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!

3 p raying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,

Моліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,

4 t o the end that I may make it manifest as I ought to speak.

щоб з'явив я її, як звіщати належить мені.

5 W alk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.

Поводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.

6 y our word always with grace, seasoned with salt, to know how ye ought to answer each one.

Слово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.

7 T ychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in Lord, will make known to you all that concerns me;

Що зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.

8 w hom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:

Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,

9 w ith Onesimus, the faithful and beloved brother, who is of you. They shall make known to you everything here.

із Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.

10 A ristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)

Поздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,

11 a nd Jesus called Justus, who are of the circumcision. These only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.

теж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.

12 E paphras, who is of you, bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all will of God.

Поздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.

13 F or I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.

І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.

14 L uke, the beloved physician, salutes you, and Demas.

Вітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.

15 S alute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which in his house.

Привітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.

16 A nd when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that ye also read that from Laodicea.

І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.

17 A nd say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in Lord, to the end that thou fulfil it.

Та скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!

18 T he salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace with you.

Привітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.