1 A nd this is the thing which thou shalt do to them to hallow them, that they may serve me as priests: take one young bullock, and two rams without blemish,
А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвячення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани,
2 a nd unleavened bread, and unleavened cakes mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil—of wheaten flour shalt thou make them.
і прісний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, із ліпшої пшеничної муки поробиш їх.
3 A nd thou shalt put them into one basket, and present them in the basket, with the bullock and the two rams.
І покладеш їх до одного коша, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани.
4 A nd Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water.
А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.
5 A nd thou shalt take the garments, and clothe Aaron with the vest, and the cloak of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and shalt gird him with the girdle of the ephod.
І візьмеш шати та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну шату, і в ефода, і в нагрудника, і опережеш його мистецьким поясом ефоду.
6 A nd thou shalt put the turban upon his head, and fasten the holy diadem to the turban,
І наложиш завоя на його голову, а на завій даси вінця святости.
7 a nd shalt take the anointing oil, and pour on his head, and anoint him.
І візьмеш оливу помазання, і виллєш йому на голову, та й помажеш його.
8 A nd thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests.
І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони.
9 A nd thou shalt gird them with the girdle—Aaron and his sons, and bind the high caps on them; and the priesthood shall be theirs for an everlasting statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
І попідперізуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття голови, і буде для них священство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його.
10 A nd thou shalt present the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock;
І приведеш бичка до скинії заповіту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка.
11 a nd thou shalt slaughter the bullock before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting;
І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.
12 a nd thou shalt take of the blood of the bullock, and put it on the horns of the altar with thy finger, and shalt pour all the blood at the bottom of the altar.
І візьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи жертівника.
13 A nd thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
І візьмеш увесь лій, що покриває нутро, і сальника на печінці, і обидві нирки та лій, що на них, та й спалиш на жертівнику.
14 A nd the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire outside the camp: it is a sin-offering.
А м'ясо бичка, і шкуру його та нечистоти його спалиш в огні поза табором, це жертва за гріх.
15 A nd thou shalt take one of the rams, and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram;
І візьмеш одного барана, і нехай покладуть Аарон та сини його свої руки на голову того барана.
16 a nd thou shalt slaughter the ram, and shalt take its blood, and sprinkle on the altar round about.
І заріжеш того барана, і візьмеш кров його, та й покропиш жертівника навколо.
17 A nd thou shalt cut up the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put upon its pieces, and upon its head;
А того барана порозтинаєш на куски його, і виполощеш нутрощі його та голінки його, і покладеш на куски його та на голову його.
18 a nd thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to Jehovah—a sweet odour; it is an offering by fire to Jehovah.
І спалиш усього барана на жертівнику, це цілопалення для Господа, пахощі любі, огняна жертва, для Господа вона.
19 A nd thou shalt take the second ram, and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram;
І візьмеш другого барана, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того барана.
20 a nd thou shalt slaughter the ram, and take of its blood, and put on the tip of the ear of Aaron, and on the tip of the right ear of his sons, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and thou shalt sprinkle the blood upon the altar round about.
І заріжеш того барана, і візьмеш крови його, та й даси на пипку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на жертівника навколо.
21 A nd thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle on Aaron, and on his garments, and on his sons, and on the garments of his sons with him; and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи помазання, та й покропиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним!
22 A lso of the ram shalt thou take the fat, and the fat-tail, and the fat that covereth the inwards, and the net of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder—for it is a ram of consecration—
І візьмеш із того барана лій та курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і сальника на печінці, й обидві нирки, і лій, що на них, і праве стегно, бо це баран посвячення.
23 a nd one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened that is before Jehovah;
І один буханець хліба, і один хлібний оливний калач, і один коржик із коша з прісним, що перед лицем Господнім.
24 a nd thou shalt put all this in the hands of Aaron, and in the hands of his sons, and shalt wave them as a wave-offering before Jehovah.
І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколихаєш його, як колихання перед Господнім лицем.
25 A nd thou shalt receive them of their hand and burn upon the altar over the burnt-offering, for a sweet odour before Jehovah: it is an offering by fire to Jehovah.
І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопалення, на пахощі любі перед Господнім лицем, це огняна жертва для Господа.
26 A nd thou shalt take the breast of the ram of consecration which is for Aaron, and wave it as a wave-offering before Jehovah; and it shall be thy part.
І візьмеш грудину з барана посвячення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колихання перед Господнім лицем, і це буде твоя частина.
27 A nd thou shalt hallow the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, that hath been waved and heaved up, of the ram of the consecration, of that which is for Aaron, and of which is for his sons.
І посвятиш грудину колихання та стегно приношення, що були колихані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його.
28 A nd they shall be for Aaron and his sons, as an everlasting statute, on the part of the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering on the part of the children of Israel of the sacrifices of their peace-offerings, their heave-offering to Jehovah.
І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це приношення. І буде воно приношенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, їхнє приношення для Господа.
29 A nd the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
А священні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на помазання в них і на рукоположення їх.
30 T he son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tent of meeting to serve in the sanctuary.
Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком замість нього, що ввійде до скинії заповіту на служення в святині.
31 A nd thou shalt take the ram of the consecration, and boil its flesh in a holy place.
І візьмеш барана посвячення, і звариш м'ясо його в святім місці.
32 A nd Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the entrance of the tent of meeting.
І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту.
33 T hey shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate to hallow them; but a stranger shall not eat, for they are holy.
І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукоположення їх, на посвячення їх. А чужий не буде їсти, бо святість воно!
34 A nd if of the flesh of the consecration, and of the bread, remain until the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, for it is holy.
А якщо позостанеться з м'яса посвячення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, не буде те їджене, бо святість воно!
35 A nd thus shalt thou do to Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх.
36 A nd thou shalt offer every day a bullock as a sin-offering for atonement; and the altar shalt thou cleanse from sin, by making atonement for it, and shalt anoint it, to hallow it.
А бичка, жертву за гріх, будеш споряджати щоденно для окуплення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити окуплення його. І помажеш його на його посвячення.
37 S even days shalt thou make atonement for the altar and hallow it; and the altar shall be most holy: whatever toucheth the altar shall be holy.
Сім день будеш складати окупа на жертівнику й освятиш його, і стане той жертівник найсвятішим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться.
38 A nd this is what thou shalt offer upon the altar—two lambs of the first year, day by day continually.
А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день завжди.
39 T he one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer between the two evenings.
Одне ягня спорядиш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.
40 A nd with the one lamb a tenth part of wheaten flour mingled with beaten oil, a fourth part of a hin; and a drink-offering, a fourth part of a hin of wine.
І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня.
41 A nd the second lamb shalt thou offer between the two evenings; as the oblation in the morning, and as its drink-offering shalt thou offer with this, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
А ягня друге спорядиш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву плинну її спорядиш йому, на пахощі любі, огняна жертва для Господа,
42 I t shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the entrance of the tent of meeting before Jehovah, where I will meet with you, to speak there with thee.
стале цілопалення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там.
43 A nd there will I meet with the children of Israel; and it shall be hallowed by my glory.
І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.
44 A nd I will hallow the tent of meeting, and the altar; and I will hallow Aaron and his sons, that they may serve me as priests.
І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені.
45 A nd I will dwell in the midst of the children of Israel, and will be their God.
І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, і буду їм Богом.
46 A nd they shall know that I am Jehovah their God, who have brought them forth out of the land of Egypt, to dwell in their midst: I am Jehovah their God.
І познають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського краю, щоб перебувати Мені серед них. Я Господь, їхній Бог!