1 P aul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;
Павло й Тимофій, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Филипах, з єпископами та дияконами:
2 g race to you, and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
4 c onstantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
і завжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню я молитву з радощами,
5 b ecause of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
за участь вашу в Євангелії від першого дня аж дотепер.
6 h aving confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре діло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
7 a s it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
Бо то справедливо мені думати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайданах моїх, і в обороні, і в утвердженні Євангелії спільники мої в благодаті.
8 F or God is my witness how I long after you all in bowels of Christ Jesus.
Бо Бог мені свідок, що тужу я за вами всіма в сердечній любові Христа Ісуса.
9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
І молюсь я про те, щоб ваша любов примножалась ще більше та більше в пізнанні й усякім дослідженні,
10 t hat ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та цілі були Христового дня,
11 b eing complete as regards the fruit of righteousness, which by Jesus Christ, to God's glory and praise.
наповнені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
12 B ut I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
Бажаю ж я, браття, щоб відали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Євангелії,
13 s o that my bonds have become manifest in Christ in all the praetorium and to all others;
бо в усій преторії та всім іншим стали відомі кайдани мої за Христа.
14 a nd that the most of the brethren, trusting in Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
А багато братів у Господі через кайдани мої посміліли та ще більше відважилися Слово Боже звіщати безстрашно.
15 S ome indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
Одні, правда, і через заздрощі та колотнечу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
16 T hese indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
а інші з любови, знаючи, що я поставлений на оборону Євангелії;
17 b ut those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
а інші через підступ звіщають Христа нещиро, думаючи, що додадуть тягару до кайданів моїх.
18 W hat is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й буду радіти.
19 f or I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and supply of the Spirit of Jesus Christ;
Бо знаю, що це буде мені на спасіння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
через чекання й надію мою, що я ні в чому не буду посоромлений, але цілою сміливістю, як завжди, так і тепер Христос буде звеличений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
21 F or for me to live Christ, and to die gain;
Бо для мене життя то Христос, а смерть то надбання.
22 b ut if to live in flesh, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
А коли життя в тілі то для мене плід діла, то не знаю, що вибрати.
23 B ut I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, very much better,
Тягнуть мене одне й друге, хоч я маю бажання померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
24 b ut remaining in the flesh more necessary for your sakes;
А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
25 a nd having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
І оце знаю певно, що залишусь я, і пробуватиму з вами всіма вам на користь та на радощі в вірі,
26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
щоб ваша хвала через мене примножилася в Христі Ісусі, коли знову прийду я до вас.
27 O nly conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
Тільки живіть згідно з Христовою Євангелією, щоб, чи прийду я й побачу вас, чи й не бувши почув я про вас, що ви стоїте в однім дусі, борючись однодушно за віру євангельську,
28 a nd not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
і ні в чому не боячися противників; це їм доказ загибелі, вам же спасіння. А це від Бога!
29 b ecause to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
Бо вчинено вам за Христа добродійство, не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
30 h aving the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
маючи таку саму боротьбу, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.