1 P aul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministers;
Pablo y Timoteo, siervos de Cristo Jesús: A todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, incluyendo a los obispos y diáconos:
2 g race to you, and peace from God our Father and Lord Jesus Christ.
Gracia a vosotros y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Pablo ora por los filipenses
3 I thank my God for my whole remembrance of you,
Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros,
4 c onstantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
orando siempre con gozo en cada una de mis oraciones por todos vosotros,
5 b ecause of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
por vuestra participación en el evangelio desde el primer día hasta ahora,
6 h aving confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
estando convencido precisamente de esto: que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Cristo Jesús.
7 a s it is righteous for me to think this as to you all, because ye have me in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
Es justo que yo sienta esto acerca de todos vosotros, porque os llevo en el corazón, pues tanto en mis prisiones como en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.
8 F or God is my witness how I long after you all in bowels of Christ Jesus.
Porque Dios me es testigo de cuánto os añoro a todos con el entrañable amor de Cristo Jesús.
9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
Y esto pido en oración: que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento verdadero y en todo discernimiento,
10 t hat ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
a fin de que escojáis lo mejor, para que seáis puros e irreprensibles para el día de Cristo;
11 b eing complete as regards the fruit of righteousness, which by Jesus Christ, to God's glory and praise.
llenos del fruto de justicia que es por medio de Jesucristo, para la gloria y alabanza de Dios. La vida es Cristo
12 B ut I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
Y quiero que sepáis, hermanos, que las circunstancias en que me he visto, han redundado en el mayor progreso del evangelio,
13 s o that my bonds have become manifest in Christ in all the praetorium and to all others;
de tal manera que mis prisiones por la causa de Cristo se han hecho notorias en toda la guardia pretoriana y a todos los demás;
14 a nd that the most of the brethren, trusting in Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
y que la mayoría de los hermanos, confiando en el Señor por causa de mis prisiones, tienen mucho más valor para hablar la palabra de Dios sin temor.
15 S ome indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
Algunos, a la verdad, predican a Cristo aun por envidia y rivalidad, pero también otros lo hacen de buena voluntad;
16 T hese indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
éstos lo hacen por amor, sabiendo que he sido designado para la defensa del evangelio;
17 b ut those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
aquéllos proclaman a Cristo por ambición personal, no con sinceridad, pensando causarme angustia en mis prisiones.
18 W hat is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
¿Entonces qué? Que de todas maneras, ya sea fingidamente o en verdad, Cristo es proclamado; y en esto me regocijo, sí, y me regocijaré.
19 f or I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and supply of the Spirit of Jesus Christ;
Porque sé que esto resultará en mi liberación mediante vuestras oraciones y la suministración del Espíritu de Jesucristo,
20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado, sino que con toda confianza, aun ahora, como siempre, Cristo será exaltado en mi cuerpo, ya sea por vida o por muerte.
21 F or for me to live Christ, and to die gain;
Pues para mí, el vivir es Cristo y el morir es ganancia.
22 b ut if to live in flesh, this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
Pero si el vivir en la carne, esto significa para mí una labor fructífera, entonces, no sé cuál escoger,
23 B ut I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, very much better,
pues de ambos lados me siento apremiado, teniendo el deseo de partir y estar con Cristo, pues eso es mucho mejor;
24 b ut remaining in the flesh more necessary for your sakes;
y sin embargo, continuar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25 a nd having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
Y convencido de esto, sé que permaneceré y continuaré con todos vosotros para vuestro progreso y gozo en la fe,
26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
para que vuestra profunda satisfacción por mí abunde en Cristo Jesús a causa de mi visita otra vez a vosotros. Luchando unánimes por la fe
27 O nly conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
Solamente comportaos de una manera digna del evangelio de Cristo, de modo que ya sea que vaya a veros, o que permanezca ausente, pueda oír que vosotros estáis firmes en un mismo espíritu, luchando unánimes por la fe del evangelio;
28 a nd not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
de ninguna manera amedrentados por vuestros adversarios, lo cual es señal de perdición para ellos, pero de salvación para vosotros, y esto, de Dios.
29 b ecause to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
Porque a vosotros se os ha concedido por amor de Cristo, no sólo creer en El, sino también sufrir por El,
30 h aving the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
sufriendo el mismo conflicto que visteis en mí, y que ahora oís que está en mí.