Genesis 34 ~ Génesis 34

picture

1 A nd Dinah the daughter of Leah, whom she had borne to Jacob, went out to see the daughters of the land.

Y salió Dina, la hija de Lea, a quien ésta había dado a luz a Jacob, a visitar a las hijas de la tierra.

2 A nd when Shechem, the son of Hamor the Hivite, the prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and humbled her.

Y cuando la vio Siquem, hijo de Hamor heveo, príncipe de la tierra, se la llevó y se acostó con ella y la violó.

3 A nd his soul fastened on Dinah the daughter of Jacob, and he loved the maiden, and spoke consolingly to the maiden.

Y él se prendó de Dina, hija de Jacob, y amó a la joven y le habló tiernamente.

4 A nd Shechem spoke to his father Hamor, saying, Take me this girl as wife.

Entonces Siquem habló a su padre Hamor, diciendo: Consígueme a esta muchacha por mujer.

5 A nd Jacob heard that he had defiled Dinah his daughter; but his sons were with his cattle in the fields, and Jacob said nothing until they came.

Y Jacob oyó que Siquem había deshonrado a su hija Dina, pero sus hijos estaban con el ganado en el campo, y Jacob guardó silencio hasta que ellos llegaran.

6 A nd Hamor the father of Shechem came out to Jacob, to speak to him.

Entonces Hamor, padre de Siquem, salió a donde Jacob para hablar con él.

7 A nd the sons of Jacob came from the fields when they heard; and the men were grieved, and they were very angry, because he had wrought what was disgraceful in Israel, in lying with Jacob's daughter, which thing ought not to be done.

Y los hijos de Jacob regresaron del campo al oírlo. Y aquellos hombres se entristecieron y se irritaron en gran manera porque Siquem había cometido una infamia en Israel acostándose con la hija de Jacob, pues tal cosa no debe hacerse.

8 A nd Hamor spoke to them, saying, My son Shechem's soul cleaves to your daughter: I pray you, give her to him as wife.

Pero Hamor habló con ellos, diciendo: El alma de mi hijo Siquem anhela a vuestra hija; os ruego que se la deis por mujer.

9 A nd make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you.

Enlazaos con nosotros en matrimonios; dadnos vuestras hijas y tomad las nuestras para vosotros.

10 A nd dwell with us, and the land shall be before you: dwell and trade in it, and get yourselves possessions in it.

Así moraréis con nosotros, y la tierra estará a vuestra disposición. Habitad y comerciad y adquirid propiedades en ella.

11 A nd Shechem said to her father and to her brethren, Let me find favour in your eyes; and what ye shall say to me I will give.

Dijo también Siquem al padre y a los hermanos de ella: Si hallo gracia ante vuestros ojos, os daré lo que me digáis.

12 I mpose on me very much as dowry and gift, and I will give according as ye shall say to me; but give me the maiden as wife.

Pedidme cuanta dote y presentes queráis y os daré conforme a lo que me digáis, pero dadme a la joven por mujer.

13 A nd the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and spoke—because he had defiled Dinah their sister—

Pero los hijos de Jacob respondieron a Siquem y a su padre Hamor, y les hablaron con engaño porque Siquem había deshonrado a su hermana Dina.

14 a nd said to them, We cannot do this, to give our sister to one that is uncircumcised; for that a reproach to us.

Y les dijeron: No podemos hacer tal cosa, dar nuestra hermana a un hombre no circuncidado, pues para nosotros eso es una deshonra.

15 B ut only in this will we consent to you, if ye will be as we, that every male of you be circumcised;

Sólo con esta condición os complaceremos: si os hacéis como nosotros, circuncidándose cada uno de vuestros varones;

16 t hen will we give our daughters to you, and take your daughters to us, and we will dwell with you, and be one people.

entonces sí os daremos nuestras hijas, y tomaremos vuestras hijas para nosotros, y moraremos con vosotros y seremos un solo pueblo.

17 B ut if ye do not hearken to us, to be circumcised, then will we take our daughter and go away.

Pero si no nos escucháis, y no os circuncidáis, entonces tomaremos a nuestra hija y nos iremos. Venganza de los hijos de Jacob

18 A nd their words were good in the eyes of Hamor and Shechem, Hamor's son.

Y sus palabras parecieron razonables a Hamor y a Siquem, hijo de Hamor.

19 A nd the youth did not delay to do this, because he had delight in Jacob's daughter. And he was honourable above all in the house of his father.

El joven, pues, no tardó en hacerlo porque estaba enamorado de la hija de Jacob. Y él era el más respetado de toda la casa de su padre.

20 A nd Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,

Entonces Hamor y su hijo Siquem vinieron a la puerta de su ciudad, y hablaron a los hombres de la ciudad, diciendo:

21 T hese men are peaceable with us; therefore let them dwell in the land, and trade in it. And the land—behold, it is of wide extent before them. We will take their daughters as wives, and give them our daughters.

Estos hombres están en paz con nosotros; dejadles, pues, morar en la tierra y comerciar en ella, porque ved, la tierra es bastante amplia para ellos. Tomemos para nosotros a sus hijas por mujeres y démosles nuestras hijas.

22 B ut only in this will the men consent to us to dwell with us, to be one people—if every male among us be circumcised, just as they are circumcised.

Mas sólo con esta condición consentirán ellos en morar con nosotros para que seamos un solo pueblo: que se circuncide todo varón entre nosotros, como ellos están circuncidados.

23 T heir cattle, and their possessions, and every beast of theirs, shall they not be ours? only let us consent to them, and they will dwell with us.

¿No serán nuestros su ganado y sus propiedades y todos sus animales? Consintamos sólo en esto, y morarán con nosotros.

24 A nd all that went out at the gate of his city hearkened to Hamor and to Shechem his son; and every male was circumcised—all that went out at the gate of his city.

Y escucharon a Hamor y a su hijo Siquem todos los que salían por la puerta de la ciudad, y fue circuncidado todo varón: todos los que salían por la puerta de la ciudad.

25 A nd it came to pass on the third day, when they were sore, that two of the sons of Jacob, Simeon and Levi, Dinah's brethren, took each his sword, and came upon the city boldly, and slew all the males.

Pero sucedió que al tercer día, cuando estaban con más dolor, dos hijos de Jacob, Simeón y Leví, hermanos de Dina, tomaron cada uno su espada y entraron en la ciudad, que estaba desprevenida, y mataron a todo varón.

26 A nd Hamor and Shechem his son they slew with the edge of the sword; and took Dinah out of Shechem's house; and went out.

Y mataron a Hamor y a su hijo Siquem a filo de espada, y tomaron a Dina de la casa de Siquem, y salieron.

27 T he sons of Jacob came upon the slain, and plundered the city, because they had defiled their sister.

Después los hijos de Jacob vinieron sobre los muertos y saquearon la ciudad, porque ellos habían deshonrado a su hermana.

28 T heir sheep, and their oxen, and their asses, and what in the city, and what in the field they took;

Y se llevaron sus ovejas, sus vacas y sus asnos, y lo que había en la ciudad y lo que había en el campo;

29 a nd all their goods, and all their little ones, and their wives took they captive, and plundered them, and all that was in the houses.

y se llevaron cautivos a todos sus pequeños y a sus mujeres, y saquearon todos sus bienes y todo lo que había en las casas.

30 A nd Jacob said to Simeon and Levi, Ye have troubled me, in that ye make me odious among the inhabitants of the land—among the Canaanites and the Perizzites; and I am few men in number, and they will gather themselves against me and smite me, and I shall be destroyed, I and my house.

Entonces Jacob dijo a Simeón y a Leví: Me habéis traído dificultades, haciéndome odioso entre los habitantes del país, entre los cananeos y los ferezeos; y como mis hombres son pocos, ellos se juntarán contra mí y me atacarán, y seré destruido yo y mi casa.

31 A nd they said, Should people deal with our sister as with a harlot?

Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?