John 8 ~ Juan 8

picture

1 B ut Jesus went to the mount of Olives.

Pero Jesús se fue al Monte de los Olivos.

2 A nd early in the morning he came again into the temple, and all the people came to him; and he sat down and taught them.

Y al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.

3 A nd the scribes and the Pharisees bring a woman taken in adultery, and having set her in the midst,

Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

4 t hey say to him, Teacher, this woman has been taken in the very act, committing adultery.

le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.

5 N ow in the law Moses has commanded us to stone such; thou therefore, what sayest thou?

Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices?

6 B ut this they said proving him, that they might have to accuse him. But Jesus, having stooped down, wrote with his finger on the ground.

Decían esto, probándole, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.

7 B ut when they continued asking him, he lifted himself up and said to them, Let him that is without sin among you first cast the stone at her.

Pero como insistían en preguntarle, Jesús se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.

8 A nd again stooping down he wrote on the ground.

E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.

9 B ut they, having heard, went out one by one beginning from the elder ones until the last; and Jesus was left alone and the woman standing there.

Pero al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.

10 A nd Jesus, lifting himself up and seeing no one but the woman, said to her, Woman, where are those thine accusers? Has no one condemned thee?

Enderezándose Jesús, le dijo: Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?

11 A nd she said, No one, sir. And Jesus said to her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.

Y ella respondió: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Yo tampoco te condeno. Vete; desde ahora no peques más. Jesús, la luz del mundo

12 A gain therefore Jesus spoke to them, saying, I am the light of the world; he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.

Jesús les habló otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

13 T he Pharisees therefore said to him, Thou bearest witness concerning thyself; thy witness is not true.

Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.

14 J esus answered and said to them, Even if I bear witness concerning myself, my witness is true, because I know whence I came and whither I go: but ye know not whence I come and whither I go.

Respondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni adónde voy.

15 Y e judge according to the flesh, I judge no one.

Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

16 A nd if also I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who has sent me.

Pero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.

17 A nd in your law too it is written that the testimony of two men is true:

Aun en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am who bear witness concerning myself, and the Father who has sent me bears witness concerning me.

Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.

19 T hey said to him therefore, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me nor my Father. If ye had known me, ye would have known also my Father.

Entonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Jesús respondió: No me conocéis a mí ni a mi Padre. Si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre.

20 T hese words spoke he in the treasury, teaching in the temple; and no one took him, for his hour was not yet come.

Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora. Advertencias a los incrédulos

21 H e said therefore again to them, I go away, and ye shall seek me, and shall die in your sin; where I go ye cannot come.

Entonces les dijo de nuevo: Yo me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado; adonde yo voy, vosotros no podéis ir.

22 T he Jews therefore said, Will he kill himself, that he says, Where I go ye cannot come?

Por eso los judíos decían: ¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: “Adonde yo voy, vosotros no podéis ir ”?

23 A nd he said to them, Ye are from beneath; I am from above. Ye are of this world; I am not of this world.

Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

24 I said therefore to you, that ye shall die in your sins; for unless ye shall believe that I am, ye shall die in your sins.

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.

25 T hey said therefore to him, Who art thou? Jesus said to them, Altogether that which I also say to you.

Entonces le decían: ¿Tú quién eres? Jesús les dijo: ¿Qué os he estado diciendo desde el principio ?

26 I have many things to say and to judge concerning you, but he that has sent me is true, and I, what I have heard from him, these things I say to the world.

Tengo mucho que decir y juzgar de vosotros, pero el que me envió es veraz; y yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.

27 T hey knew not that he spoke to them of the Father.

No comprendieron que les hablaba del Padre.

28 J esus therefore said to them, When ye shall have lifted up the Son of man, then ye shall know that I am, and I do nothing of myself, but as the Father has taught me I speak these things.

Por eso Jesús dijo: Cuando levantéis al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy y que no hago nada por mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre me enseñó.

29 A nd he that has sent me is with me; he has not left me alone, because I do always the things that are pleasing to him.

Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada.

30 A s he spoke these things many believed on him.

Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El. Los verdaderos hijos de Abraham

31 J esus therefore said to the Jews who believed him, If ye abide in my word, ye are truly my disciples;

Entonces Jesús decía a los judíos que habían creído en El: Si vosotros permanecéis en mi palabra, verdaderamente sois mis discípulos;

32 a nd ye shall know the truth, and the truth shall set you free.

y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

33 T hey answered him, We are Abraham's seed, and have never been under bondage to any one; how sayest thou, Ye shall become free?

Ellos le contestaron: Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: “Seréis libres” ?

34 J esus answered them, Verily, verily, I say to you, Every one that practises sin is the bondman of sin.

Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

35 N ow the bondman abides not in the house for ever: the son abides for ever.

y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.

36 I f therefore the Son shall set you free, ye shall be really free.

Así que, si el Hijo os hace libres, seréis realmente libres.

37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word has no entrance in you.

Sé que sois descendientes de Abraham; y sin embargo, procuráis matarme porque mi palabra no tiene cabida en vosotros.

38 I speak what I have seen with my Father, and ye then do what ye have seen with your father.

Yo hablo lo que he visto con mi Padre; vosotros, entonces, hacéis también lo que oísteis de vuestro padre.

39 T hey answered and said to him, Abraham is our father. Jesus says to them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham;

Ellos le contestaron, y le dijeron: Abraham es nuestro padre. Jesús les dijo: Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.

40 b ut now ye seek to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God: this did not Abraham.

Pero ahora procuráis matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.

41 Y e do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one father, God.

Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Ellos le dijeron: Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.

42 J esus said to them, If God were your father ye would have loved me, for I came forth from God and am come; for neither am I come of myself, but he has sent me.

Jesús les dijo: Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais, porque yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por mi propia iniciativa, sino que El me envió.

43 W hy do ye not know my speech? Because ye cannot hear my word.

¿Por qué no entendéis lo que digo ? Porque no podéis oír mi palabra.

44 Y e are of the devil, as father, and ye desire to do the lusts of your father. He was a murderer from the beginning, and has not stood in the truth, because there is no truth in him. When he speaks falsehood, he speaks of what is his own; for he is a liar and its father:

Sois de vuestro padre el diablo y queréis hacer los deseos de vuestro padre. El fue un homicida desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.

45 a nd because I speak the truth, ye do not believe me.

Pero porque yo digo la verdad, no me creéis.

46 W hich of you convinces me of sin? If I speak truth, why do ye not believe me?

¿Quién de vosotros me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47 H e that is of God hears the words of God: therefore ye hear not, because ye are not of God.

El que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso vosotros no escucháis, porque no sois de Dios. Jesús, anterior a Abraham

48 T he Jews answered and said to him, Say we not well that thou art a Samaritan and hast a demon?

Contestaron los judíos, y le dijeron: ¿No decimos con razón que tú eres samaritano y que tienes un demonio ?

49 J esus answered, I have not a demon; but I honour my Father, and ye dishonour me.

Jesús respondió: Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.

50 B ut I do not seek my own glory: there is he that seeks and judges.

Pero yo no busco mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.

51 V erily, verily, I say unto you, If any one shall keep my word, he shall never see death.

En verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte.

52 T he Jews therefore said to him, Now we know that thou hast a demon. Abraham has died, and the prophets, and thou sayest, If any one keep my word, he shall never taste death.

Los judíos le dijeron: Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y tú dices: “Si alguno guarda mi palabra no probará jamás la muerte.”

53 A rt thou greater than our father Abraham, who has died? and the prophets have died: whom makest thou thyself?

¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres?

54 J esus answered, If I glorify myself, my glory is nothing: it is my Father who glorifies me, whom ye say, He is our God.

Jesús respondió: Si yo mismo me glorifico, mi gloria no es nada; es mi Padre el que me glorifica, de quien vosotros decís: “El es nuestro Dios.”

55 A nd ye know him not; but I know him; and if I said, I know him not, I should be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.

Y vosotros no le habéis conocido, pero yo le conozco; y si digo que no le conozco seré un mentiroso como vosotros; pero sí le conozco y guardo su palabra.

56 Y our father Abraham exulted in that he should see my day, and he saw and rejoiced.

Vuestro padre Abraham se regocijó esperando ver mi día; y lo vio y se alegró.

57 T he Jews therefore said to him, Thou hast not yet fifty years, and hast thou seen Abraham?

Por esto los judíos le dijeron: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

58 J esus said to them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.

Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: antes que Abraham naciera, yo soy.

59 T hey took up therefore stones that they might cast at him; but Jesus hid himself and went out of the temple,

Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo.