John 8 ~ Juan 8

picture

1 A nd at dawn he came again to the temple,

Pero Jesús se fue al Monte de los Olivos.

2 a nd all the people were coming unto him, and having sat down, he was teaching them;

Y al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.

3 a nd the scribes and the Pharisees bring unto him a woman having been taken in adultery, and having set her in the midst,

Los escribas y los fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,

4 t hey say to him, `Teacher, this woman was taken in the very crime -- committing adultery,

le dijeron: Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.

5 a nd in the law, Moses did command us that such be stoned; thou, therefore, what dost thou say?'

Y en la ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres; ¿tú, pues, qué dices?

6 a nd this they said, trying him, that they might have to accuse him. And Jesus, having stooped down, with the finger he was writing on the ground,

Decían esto, probándole, para tener de qué acusarle. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.

7 a nd when they continued asking him, having bent himself back, he said unto them, `The sinless of you -- let him first cast the stone at her;'

Pero como insistían en preguntarle, Jesús se enderezó y les dijo: El que de vosotros esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.

8 a nd again having stooped down, he was writing on the ground,

E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.

9 a nd they having heard, and by the conscience being convicted, were going forth one by one, having begun from the elders -- unto the last; and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.

Pero al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.

10 A nd Jesus having bent himself back, and having seen no one but the woman, said to her, `Woman, where are those -- thine accusers? did no one pass sentence upon thee?'

Enderezándose Jesús, le dijo: Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?

11 a nd she said, `No one, Sir;' and Jesus said to her, `Neither do I pass sentence on thee; be going on, and no more sin.'

Y ella respondió: Ninguno, Señor. Entonces Jesús le dijo: Yo tampoco te condeno. Vete; desde ahora no peques más. Jesús, la luz del mundo

12 A gain, therefore, Jesus spake to them, saying, `I am the light of the world; he who is following me shall not walk in the darkness, but he shall have the light of the life.'

Jesús les habló otra vez, diciendo: Yo soy la luz del mundo; el que me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la luz de la vida.

13 T he Pharisees, therefore, said to him, `Thou of thyself dost testify, thy testimony is not true;'

Entonces los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de ti mismo; tu testimonio no es verdadero.

14 J esus answered and said to them, `And if I testify of myself -- my testimony is true, because I have known whence I came, and whither I go, and ye -- ye have not known whence I come, or whither I go.

Respondió Jesús y les dijo: Aunque yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio es verdadero, porque yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero vosotros no sabéis de dónde vengo ni adónde voy.

15 ` Ye according to the flesh do judge; I do not judge any one,

Vosotros juzgáis según la carne; yo no juzgo a nadie.

16 a nd even if I do judge my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me;

Pero si yo juzgo, mi juicio es verdadero; porque no soy yo solo, sino yo y el Padre que me envió.

17 a nd also in your law it hath been written, that the testimony of two men are true;

Aun en vuestra ley está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.

18 I am who is testifying of myself, and the Father who sent me doth testify of me.'

Yo soy el que doy testimonio de mí mismo, y el Padre que me envió da testimonio de mí.

19 T hey said, therefore, to him, `Where is thy father?' Jesus answered, `Ye have neither known me nor my Father: if me ye had known, my Father also ye had known.'

Entonces le decían: ¿Dónde está tu Padre? Jesús respondió: No me conocéis a mí ni a mi Padre. Si me conocierais a mí, conoceríais también a mi Padre.

20 T hese sayings spake Jesus in the treasury, teaching in the temple, and no one seized him, because his hour had not yet come;

Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie le prendió, porque todavía no había llegado su hora. Advertencias a los incrédulos

21 t herefore said Jesus again to them, `I go away, and ye will seek me, and in your sin ye shall die; whither I go away, ye are not able to come.'

Entonces les dijo de nuevo: Yo me voy, y me buscaréis, y moriréis en vuestro pecado; adonde yo voy, vosotros no podéis ir.

22 T he Jews, therefore, said, `Will he kill himself, because he saith, Whither I go away, ye are not able to come?'

Por eso los judíos decían: ¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: “Adonde yo voy, vosotros no podéis ir ”?

23 a nd he said to them, `Ye are from beneath, I am from above; ye are of this world, I am not of this world;

Y Jesús les decía: Vosotros sois de abajo, yo soy de arriba; vosotros sois de este mundo, yo no soy de este mundo.

24 I said, therefore, to you, that ye shall die in your sins, for if ye may not believe that I am, ye shall die in your sins.'

Por eso os dije que moriréis en vuestros pecados; porque si no creéis que yo soy, moriréis en vuestros pecados.

25 T hey said, therefore, to him, `Thou -- who art thou?' and Jesus said to them, `Even what I did speak of to you at the beginning;

Entonces le decían: ¿Tú quién eres? Jesús les dijo: ¿Qué os he estado diciendo desde el principio ?

26 m any things I have to speak concerning you and to judge, but He who sent me is true, and I -- what things I heard from Him -- these I say to the world.'

Tengo mucho que decir y juzgar de vosotros, pero el que me envió es veraz; y yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.

27 T hey knew not that of the Father he spake to them;

No comprendieron que les hablaba del Padre.

28 J esus, therefore, said to them, `When ye may lift up the Son of Man then ye will know that I am; and of myself I do nothing, but according as my Father did teach me, these things I speak;

Por eso Jesús dijo: Cuando levantéis al Hijo del Hombre, entonces sabréis que yo soy y que no hago nada por mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre me enseñó.

29 a nd He who sent me is with me; the Father did not leave me alone, because I, the things pleasing to Him, do always.'

Y El que me envió está conmigo; no me ha dejado solo, porque yo siempre hago lo que le agrada.

30 A s he is speaking these things, many believed in him;

Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El. Los verdaderos hijos de Abraham

31 J esus, therefore, said unto the Jews who believed in him, `If ye may remain in my word, truly my disciples ye are, and ye shall know the truth,

Entonces Jesús decía a los judíos que habían creído en El: Si vosotros permanecéis en mi palabra, verdaderamente sois mis discípulos;

32 a nd the truth shall make you free.'

y conoceréis la verdad, y la verdad os hará libres.

33 T hey answered him, `Seed of Abraham we are; and to no one have we been servants at any time; how dost thou say -- Ye shall become free?'

Ellos le contestaron: Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices tú: “Seréis libres” ?

34 J esus answered them, `Verily, verily, I say to you -- Every one who is committing sin, is a servant of the sin,

Jesús les respondió: En verdad, en verdad os digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;

35 a nd the servant doth not remain in the house -- to the age, the son doth remain -- to the age;

y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.

36 i f then the son may make you free, in reality ye shall be free.

Así que, si el Hijo os hace libres, seréis realmente libres.

37 ` I have known that ye are seed of Abraham, but ye seek to kill me, because my word hath no place in you;

Sé que sois descendientes de Abraham; y sin embargo, procuráis matarme porque mi palabra no tiene cabida en vosotros.

38 I -- that which I have seen with my Father do speak, and ye, therefore, that which ye have seen with your father -- ye do.'

Yo hablo lo que he visto con mi Padre; vosotros, entonces, hacéis también lo que oísteis de vuestro padre.

39 T hey answered and said to him, `Our father is Abraham;' Jesus saith to them, `If children of Abraham ye were, the works of Abraham ye were doing;

Ellos le contestaron, y le dijeron: Abraham es nuestro padre. Jesús les dijo: Si sois hijos de Abraham, haced las obras de Abraham.

40 a nd now, ye seek to kill me -- a man who hath spoken to you the truth I heard from God; this Abraham did not;

Pero ahora procuráis matarme, a mí que os he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.

41 y e do the works of your father.' They said, therefore, to him, `We of whoredom have not been born; one Father we have -- God;'

Vosotros hacéis las obras de vuestro padre. Ellos le dijeron: Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.

42 J esus then said to them, `If God were your father, ye were loving me, for I came forth from God, and am come; for neither have I come of myself, but He sent me;

Jesús les dijo: Si Dios fuera vuestro Padre, me amaríais, porque yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por mi propia iniciativa, sino que El me envió.

43 w herefore do ye not know my speech? because ye are not able to hear my word.

¿Por qué no entendéis lo que digo ? Porque no podéis oír mi palabra.

44 ` Ye are of a father -- the devil, and the desires of your father ye will to do; he was a man-slayer from the beginning, and in the truth he hath not stood, because there is no truth in him; when one may speak the falsehood, of his own he speaketh, because he is a liar -- also his father.

Sois de vuestro padre el diablo y queréis hacer los deseos de vuestro padre. El fue un homicida desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.

45 ` And because I say the truth, ye do not believe me.

Pero porque yo digo la verdad, no me creéis.

46 W ho of you doth convict me of sin? and if I speak truth, wherefore do ye not believe me?

¿Quién de vosotros me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué vosotros no me creéis?

47 h e who is of God, the sayings of God he doth hear; because of this ye do not hear, because of God ye are not.'

El que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso vosotros no escucháis, porque no sois de Dios. Jesús, anterior a Abraham

48 T he Jews, therefore, answered and said to him, `Do we not say well, that thou art a Samaritan, and hast a demon?'

Contestaron los judíos, y le dijeron: ¿No decimos con razón que tú eres samaritano y que tienes un demonio ?

49 J esus answered, `I have not a demon, but I honour my Father, and ye dishonour me;

Jesús respondió: Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a mi Padre, y vosotros me deshonráis a mí.

50 a nd I do not seek my own glory; there is who is seeking and is judging;

Pero yo no busco mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.

51 v erily, verily, I say to you, If any one may keep my word, death he may not see -- to the age.'

En verdad, en verdad os digo que si alguno guarda mi palabra, no verá jamás la muerte.

52 T he Jews, therefore, said to him, `Now we have known that thou hast a demon; Abraham did die, and the prophets, and thou dost say, If any one may keep my word, he shall not taste of death -- to the age!

Los judíos le dijeron: Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y tú dices: “Si alguno guarda mi palabra no probará jamás la muerte.”

53 A rt thou greater than our father Abraham, who died? and the prophets died; whom dost thou make thyself?'

¿Eres tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres?

54 J esus answered, `If I glorify myself, my glory is nothing; it is my Father who is glorifying me, of whom ye say that He is your God;

Jesús respondió: Si yo mismo me glorifico, mi gloria no es nada; es mi Padre el que me glorifica, de quien vosotros decís: “El es nuestro Dios.”

55 a nd ye have not known Him, and I have known Him, and if I say that I have not known Him, I shall be like you -- speaking falsely; but I have known Him, and His word I keep;

Y vosotros no le habéis conocido, pero yo le conozco; y si digo que no le conozco seré un mentiroso como vosotros; pero sí le conozco y guardo su palabra.

56 A braham, your father, was glad that he might see my day; and he saw, and did rejoice.'

Vuestro padre Abraham se regocijó esperando ver mi día; y lo vio y se alegró.

57 T he Jews, therefore, said unto him, `Thou art not yet fifty years old, and Abraham hast thou seen?'

Por esto los judíos le dijeron: Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?

58 J esus said to them, `Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;'

Jesús les dijo: En verdad, en verdad os digo: antes que Abraham naciera, yo soy.

59 t hey took up, therefore, stones that they may cast at him, but Jesus hid himself, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo.