Genesis 29 ~ Génesis 29

picture

1 A nd Jacob lifteth up his feet, and goeth towards the land of the sons of the east;

Entonces Jacob siguió su camino, y fue a la tierra de los hijos del oriente.

2 a nd he looketh, and lo, a well in the field, and lo, there three droves of a flock crouching by it, for from that well they water the droves, and the great stone on the mouth of the well.

Y miró, y vio un pozo en el campo, y he aquí, tres rebaños de ovejas estaban echados allí junto a él, porque de aquel pozo daban de beber a los rebaños, y la piedra sobre la boca del pozo era grande.

3 ( When thither have all the droves been gathered, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)

Cuando todos los rebaños se juntaban allí, entonces rodaban la piedra de la boca del pozo y daban de beber a las ovejas, y volvían a poner la piedra en su lugar sobre la boca del pozo.

4 A nd Jacob saith to them, `My brethren, from whence ye?' and they say, `We from Haran.'

Y Jacob dijo a los pastores: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos dijeron: Somos de Harán.

5 A nd he saith to them, `Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, `We have known.'

Entonces les dijo: ¿Conocéis a Labán, hijo de Nacor ? Y ellos respondieron: Lo conocemos.

6 A nd he saith to them, `Hath he peace?' and they say, `Peace; and lo, Rachel his daughter is coming with the flock.'

Y él les dijo: ¿Se encuentra bien? Y dijeron: Está bien; mira, su hija Raquel viene con las ovejas.

7 A nd he saith, `Lo, the day still great, not time for the cattle to be gathered; water ye the flock, and go, delight yourselves.'

Y él dijo: He aquí, aún es pleno día, no es tiempo de recoger el ganado. Dad de beber a las ovejas, e id a apacentarlas.

8 A nd they say, `We are not able, till that all the droves be gathered together, and they have rolled away the stone from the mouth of the well, and we have watered the flock.'

Pero ellos dijeron: No podemos, hasta que se junten todos los rebaños y quiten la piedra de la boca del pozo; entonces daremos de beber a las ovejas.

9 H e is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she shepherdess;

Todavía estaba él hablando con ellos, cuando llegó Raquel con las ovejas de su padre, pues ella era pastora.

10 a nd it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother.

Y sucedió que cuando Jacob vio a Raquel, hija de Labán, hermano de su madre, y las ovejas de Labán, hermano de su madre, Jacob subió y quitó la piedra de la boca del pozo, y dio de beber al rebaño de Labán, hermano de su madre.

11 A nd Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth,

Entonces Jacob besó a Raquel, y alzó su voz y lloró.

12 a nd Jacob declareth to Rachel that he her father's brother, and that he Rebekah's son, and she runneth and declareth to her father.

Y Jacob hizo saber a Raquel que él era pariente de su padre, y que era hijo de Rebeca; y ella corrió y se lo hizo saber a su padre. Labán engaña a Jacob

13 A nd it cometh to pass, when Laban heareth the report of Jacob his sister's son, that he runneth to meet him, and embraceth him, and kisseth him, and bringeth him in unto his house; and he recounteth to Laban all these things,

Y sucedió que cuando Labán oyó las noticias de Jacob, hijo de su hermana, corrió a su encuentro, lo abrazó, lo besó y lo trajo a su casa. Entonces él contó a Labán todas estas cosas.

14 a nd Laban saith to him, `Only my bone and my flesh thou;' and he dwelleth with him a month of days.

Y le dijo Labán: Ciertamente tú eres hueso mío y carne mía. Y Jacob se quedó con él todo un mes.

15 A nd Laban saith to Jacob, `Is it because thou my brother that thou hast served me for nought? declare to me what thy hire.'

Y Labán dijo a Jacob: ¿Acaso porque eres mi pariente has de servirme de balde? Hazme saber cuál será tu salario.

16 A nd Laban hath two daughters, the name of the elder Leah, and the name of the younger Rachel,

Labán tenía dos hijas; el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Raquel.

17 a nd the eyes of Leah tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.

Y los ojos de Lea eran delicados, pero Raquel era de bella figura y de hermoso parecer.

18 A nd Jacob loveth Rachel, and saith, `I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'

Y Jacob se había enamorado de Raquel, y dijo: Te serviré siete años por Raquel, tu hija menor.

19 a nd Laban saith, `It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;'

Y Labán dijo: Mejor es dártela a ti que dársela a otro hombre; quédate conmigo.

20 a nd Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

Jacob, pues, sirvió siete años por Raquel, y le parecieron unos pocos días, por el amor que le tenía.

21 A nd Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;'

Entonces Jacob dijo a Labán: Da me mi mujer, porque mi tiempo se ha cumplido para unirme a ella.

22 a nd Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet.

Y Labán reunió a todos los hombres del lugar, e hizo un banquete.

23 A nd it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her;

Y sucedió que al anochecer tomó a su hija Lea y se la trajo, y Jacob se llegó a ella.

24 a nd Laban giveth to her Zilpah, his maid-servant, to Leah his daughter, a maid-servant.

Y Labán dio su sierva Zilpa a su hija Lea como sierva.

25 A nd it cometh to pass in the morning, that lo, it Leah; and he saith unto Laban, `What this thou hast done to me? for Rachel have I not served with thee? and why hast thou deceived me?'

Cuando fue de mañana, he aquí que era Lea. Y Jacob dijo a Labán: ¿Qué es esto que me has hecho ? ¿No fue por Raquel que te serví ? ¿Por qué, pues, me has engañado ?

26 A nd Laban saith, `It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;

Y Labán respondió: No se acostumbra en nuestro lugar dar a la menor antes que a la mayor.

27 f ulfil the week of this one, and we give to thee also this one, for the service which thou dost serve with me yet seven other years.'

Cumple la semana nupcial de ésta, y te daremos también la otra por el servicio que habrás de rendirme aún otros siete años.

28 A nd Jacob doth so, and fulfilleth the week of this one, and he giveth to him Rachel his daughter, to him for a wife;

Así lo hizo Jacob, y cumplió la semana de ella; y él le dio a su hija Raquel por mujer.

29 a nd Laban giveth to Rachel his daughter Bilhah his maid-servant, for a maid-servant to her.

Y Labán dio su sierva Bilha a su hija Raquel como sierva.

30 A nd he goeth in also unto Rachel, and he also loveth Rachel more than Leah; and he serveth with him yet seven other years.

Y Jacob se llegó también a Raquel, y amó más a Raquel que a Lea; y sirvió a Labán durante otros siete años. Hijos de Jacob

31 A nd Jehovah seeth that Leah the hated one, and He openeth her womb, and Rachel barren;

Vio el Señor que Lea era aborrecida, y le concedió hijos; pero Raquel era estéril.

32 a nd Leah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Reuben, for she said, `Because Jehovah hath looked on mine affliction; because now doth my husband love me.'

Y concibió Lea y dio a luz un hijo, y le puso por nombre Rubén, pues dijo: Por cuanto el Señor ha visto mi aflicción, sin duda ahora mi marido me amará.

33 A nd she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I the hated one, He also giveth to me even this;' and she calleth his name Simeon.

Concibió de nuevo y dio a luz un hijo, y dijo: Por cuanto el Señor ha oído que soy aborrecida, me ha dado también este hijo. Así que le puso por nombre Simeón.

34 A nd she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,' therefore hath called his name Levi.

Concibió otra vez y dio a luz un hijo, y dijo: Ahora esta vez mi marido se apegará a mí, porque le he dado tres hijos. Así que le puso por nombre Leví.

35 A nd she conceiveth again, and beareth a son, and saith this time, `I praise Jehovah;' therefore hath she called his name Judah; and she ceaseth from bearing.

Concibió una vez más y dio a luz un hijo, y dijo: Esta vez alabaré al Señor; así que le puso por nombre Judá; y dejó de dar a luz.