Genesis 29 ~ Génesis 29

picture

1 A nd Jacob lifteth up his feet, and goeth towards the land of the sons of the east;

Y SIGUIO Jacob su camino, y fué á la tierra de los orientales.

2 a nd he looketh, and lo, a well in the field, and lo, there three droves of a flock crouching by it, for from that well they water the droves, and the great stone on the mouth of the well.

Y miró, y vió un pozo en el campo: y he aquí tres rebaños de ovejas que yacían cerca de él; porque de aquel pozo abrevaban los ganados: y había una gran piedra sobre la boca del pozo.

3 ( When thither have all the droves been gathered, and they have rolled the stone from off the mouth of the well, and have watered the flock, then they have turned back the stone on the mouth of the well to its place.)

Y juntábanse allí todos los rebaños; y revolvían la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevaban las ovejas; y volvían la piedra sobre la boca del pozo á su lugar.

4 A nd Jacob saith to them, `My brethren, from whence ye?' and they say, `We from Haran.'

Y díjoles Jacob: Hermanos míos, ¿de dónde sois? Y ellos respondieron: De Harán somos.

5 A nd he saith to them, `Have ye known Laban, son of Nahor?' and they say, `We have known.'

Y él les dijo: ¿Conocéis á Labán, hijo de Nachôr? Y ellos dijeron: Sí, le conocemos.

6 A nd he saith to them, `Hath he peace?' and they say, `Peace; and lo, Rachel his daughter is coming with the flock.'

Y él les dijo: ¿Tiene paz? Y ellos dijeron: Paz; y he aquí Rachêl su hija viene con el ganado.

7 A nd he saith, `Lo, the day still great, not time for the cattle to be gathered; water ye the flock, and go, delight yourselves.'

Y él dijo: He aquí el día es aún grande; no es tiempo todavía de recoger el ganado; abrevad las ovejas, é id á apacentarlas.

8 A nd they say, `We are not able, till that all the droves be gathered together, and they have rolled away the stone from the mouth of the well, and we have watered the flock.'

Y ellos respondieron: No podemos, hasta que se junten todos los ganados, y remuevan la piedra de sobre la boca del pozo, para que abrevemos las ovejas.

9 H e is yet speaking with them, and Rachel hath come with the flock which her father hath, for she shepherdess;

Estando aún él hablando con ellos Rachêl vino con el ganado de su padre, porque ella era la pastora.

10 a nd it cometh to pass when Jacob hath seen Rachel, daughter of Laban his mother's brother, and the flock of Laban his mother's brother, that Jacob cometh nigh and rolleth the stone from off the mouth of the well, and watereth the flock of Laban his mother's brother.

Y sucedió que, como Jacob vió á Rachêl, hija de Labán hermano de su madre, y á las ovejas de Labán, el hermano de su madre, llegóse Jacob, y removió la piedra de sobre la boca del pozo, y abrevó el ganado de Labán hermano de su madre.

11 A nd Jacob kisseth Rachel, and lifteth up his voice, and weepeth,

Y Jacob besó á Rachêl, y alzó su voz, y lloró.

12 a nd Jacob declareth to Rachel that he her father's brother, and that he Rebekah's son, and she runneth and declareth to her father.

Y Jacob dijo á Rachêl como él era hermano de su padre, y como era hijo de Rebeca: y ella corrió, y dió las nuevas á su padre.

13 A nd it cometh to pass, when Laban heareth the report of Jacob his sister's son, that he runneth to meet him, and embraceth him, and kisseth him, and bringeth him in unto his house; and he recounteth to Laban all these things,

Y así que oyó Labán las nuevas de Jacob, hijo de su hermana, corrió á recibirlo, y abrazólo, y besólo, y trájole á su casa: y él contó á Labán todas estas cosas.

14 a nd Laban saith to him, `Only my bone and my flesh thou;' and he dwelleth with him a month of days.

Y Labán le dijo: Ciertamente hueso mío y carne mía eres. Y estuvo con él el tiempo de un mes.

15 A nd Laban saith to Jacob, `Is it because thou my brother that thou hast served me for nought? declare to me what thy hire.'

Entonces dijo Labán á Jacob: ¿Por ser tú mi hermano, me has de servir de balde? declárame qué será tu salario.

16 A nd Laban hath two daughters, the name of the elder Leah, and the name of the younger Rachel,

Y Labán tenía dos hijas: el nombre de la mayor era Lea, y el nombre de la menor, Rachêl.

17 a nd the eyes of Leah tender, and Rachel hath been fair of form and fair of appearance.

Y los ojos de Lea eran tiernos, pero Rachêl era de lindo semblante y de hermoso parecer.

18 A nd Jacob loveth Rachel, and saith, `I serve thee seven years for Rachel thy younger daughter:'

Y Jacob amó á Rachêl, y dijo: Yo te serviré siete años por Rachêl tu hija menor.

19 a nd Laban saith, `It is better for me to give her to thee than to give her to another man; dwell with me;'

Y Labán respondió: Mejor es que te la dé á ti, que no que la dé á otro hombre: estáte conmigo.

20 a nd Jacob serveth for Rachel seven years; and they are in his eyes as some days, because of his loving her.

Así sirvió Jacob por Rachêl siete años: y pareciéronle como pocos días, porque la amaba.

21 A nd Jacob saith unto Laban, `Give up my wife, for my days have been fulfilled, and I go in unto her;'

Y dijo Jacob á Labán: Dame mi mujer, porque mi tiempo es cumplido para que cohabite con ella.

22 a nd Laban gathereth all the men of the place, and maketh a banquet.

Entonces Labán juntó á todos los varones de aquel lugar, é hizo banquete.

23 A nd it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her;

Y sucedió que á la noche tomó á Lea su hija, y se la trajo: y él entró á ella.

24 a nd Laban giveth to her Zilpah, his maid-servant, to Leah his daughter, a maid-servant.

Y dió Labán su sierva Zilpa á su hija Lea por criada.

25 A nd it cometh to pass in the morning, that lo, it Leah; and he saith unto Laban, `What this thou hast done to me? for Rachel have I not served with thee? and why hast thou deceived me?'

Y venida la mañana, he aquí que era Lea: y él dijo á Labán: ¿Qué es esto que me has hecho? ¿no te he servido por Rachêl? ¿por qué, pues, me has engañado?

26 A nd Laban saith, `It is not done so in our place, to give the younger before the first-born;

Y Labán respondió: No se hace así en nuestro lugar, que se dé la menor antes de la mayor.

27 f ulfil the week of this one, and we give to thee also this one, for the service which thou dost serve with me yet seven other years.'

Cumple la semana de ésta, y se te dará también la otra, por el servicio que hicieres conmigo otros siete años.

28 A nd Jacob doth so, and fulfilleth the week of this one, and he giveth to him Rachel his daughter, to him for a wife;

E hizo Jacob así, y cumplió la semana de aquélla: y él le dió á Rachêl su hija por mujer.

29 a nd Laban giveth to Rachel his daughter Bilhah his maid-servant, for a maid-servant to her.

Y dió Labán á Rachêl su hija por criada á su sierva Bilha.

30 A nd he goeth in also unto Rachel, and he also loveth Rachel more than Leah; and he serveth with him yet seven other years.

Y entró también á Rachêl: y amóla también más que á Lea: y sirvió con él aún otros siete años.

31 A nd Jehovah seeth that Leah the hated one, and He openeth her womb, and Rachel barren;

Y vió Jehová que Lea era aborrecida, y abrió su matriz; pero Rachêl era estéril.

32 a nd Leah conceiveth, and beareth a son, and calleth his name Reuben, for she said, `Because Jehovah hath looked on mine affliction; because now doth my husband love me.'

Y concibió Lea, y parió un hijo, y llamó su nombre Rubén, porque dijo: Ya que ha mirado Jehová mi aflicción; ahora por tanto me amará mi marido.

33 A nd she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Because Jehovah hath heard that I the hated one, He also giveth to me even this;' and she calleth his name Simeon.

Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Por cuanto oyó Jehová que yo era aborrecida, me ha dado también éste. Y llamó su nombre Simeón.

34 A nd she conceiveth again, and beareth a son, and saith, `Now the time, my husband is joined unto me, because I have born to him three sons,' therefore hath called his name Levi.

Y concibió otra vez, y parió un hijo, y dijo: Ahora esta vez se unirá mi marido conmigo, porque le he parido tres hijos: por tanto, llamó su nombre Leví.

35 A nd she conceiveth again, and beareth a son, and saith this time, `I praise Jehovah;' therefore hath she called his name Judah; and she ceaseth from bearing.

Y concibió ota vez, y parió un hijo, y dijo: Esta vez alabaré á Jehová: por esto llamó su nombre Judá: y dejó de parir.