John 9 ~ Juan 9

picture

1 A nd passing by, he saw a man blind from birth,

Y PASANDO Jesús, vió un hombre ciego desde su nacimiento.

2 a nd his disciples asked him, saying, `Rabbi, who did sin, this one or his parents, that he should be born blind?'

Y preguntáronle sus discípulos, diciendo: Rabbí, ¿quién pecó, éste ó sus padres, para que naciese ciego?

3 J esus answered, `Neither did this one sin nor his parents, but that the works of God may be manifested in him;

Respondió Jesús: Ni éste pecó, ni sus padres: mas para que las obras de Dios se manifiesten en él.

4 i t behoveth me to be working the works of Him who sent me while it is day; night doth come, when no one is able to work: --

Conviéneme obrar las obrar del que me envió, entre tanto que el día dura: la noche viene, cuando nadie puede obrar.

5 w hen I am in the world, I am a light of the world.'

Entre tanto que estuviere en el mundo, luz soy del mundo.

6 T hese things saying, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and rubbed the clay on the eyes of the blind man, and said to him,

Esto dicho, escupió en tierra, é hizo lodo con la saliva, y untó con el lodo sobre los ojos del ciego,

7 ` Go away, wash at the pool of Siloam,' which is, interpreted, Sent. He went away, therefore, and did wash, and came seeing;

Y díjole: Ve, lávate en el estanque de Siloé (que significa, si lo interpretares, Enviado). Y fué entonces, y lavóse, y volvió viendo.

8 t he neighbours, therefore, and those seeing him before, that he was blind, said, `Is not this he who is sitting and begging?'

Entonces los vecinos, y los que antes le habían visto que era ciego, decían: ¿no es éste el que se sentaba y mendigaba?

9 o thers said -- `This is he;' and others -- `He is like to him;' he himself said, -- `I am.'

Unos decían: Este es; y otros: A él se parece. El decía: Yo soy.

10 T hey said, therefore, to him, `How were thine eyes opened?'

Y dijéronle: ¿Cómo te fueron abiertos los ojos?

11 h e answered and said, `A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'

Respondió él y dijo: El hombre que se llama Jesús, hizo lodo, y me untó los ojos, y me dijo: Ve al Siloé, y lávate: y fuí, y me lavé, y recibí la vista.

12 t hey said, therefore, to him, `Where is that one?' he saith, `I have not known.'

Entonces le dijeron: ¿Dónde está aquél? El dijo: No sé.

13 T hey bring him to the Pharisees who once blind,

Llevaron á los Fariseos al que antes había sido ciego.

14 a nd it was a sabbath when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Y era sábado cuando Jesús había hecho el lodo, y le había abierto los ojos.

15 A gain, therefore, the Pharisees also were asking him how he received sight, and he said to them, `Clay he did put upon my eyes, and I did wash -- and I see.'

Y volviéronle á preguntar también los Fariseos de qué manera había recibido la vista. Y él les dijo: Púsome lodo sobre los ojos, y me lavé, y veo.

16 O f the Pharisees, therefore, certain said, `This man is not from God, because the sabbath he doth not keep;' others said, `How is a man -- a sinful one -- able to do such signs?' and there was a division among them.

Entonces unos de los Fariseos decían: Este hombre no es de Dios, que no guarda el sábado. Otros decían: ¿Cómo puede un hombre pecador hacer estas señales? Y había disensión entre ellos.

17 T hey said to the blind man again, `Thou -- what dost thou say of him -- that he opened thine eyes?'

Vuelven á decir al ciego: ¿Tú, qué dices del que te abrió los ojos? Y él dijo: Que es profeta.

18 a nd he said -- `He is a prophet.' The Jews, therefore, did not believe concerning him that he was blind and did receive sight, till that they called the parents of him who received sight,

Mas los Judíos no creían de él, que había sido ciego, y hubiese recibido la vista, hasta que llamaron á los padres del que había recibido la vista;

19 a nd they asked them, saying, `Is your son, of whom ye say that he was born blind? how then now doth he see?'

Y preguntáronles, diciendo: ¿Es éste vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? ¿Cómo, pues, ve ahora?

20 H is parents answered them and said, `We have known that this is our son, and that he was born blind;

Respondiéronles sus padres y dijeron: Sabemos que éste es nuestro hijo, y que nació ciego:

21 a nd how he now seeth, we have not known; or who opened his eyes, we have not known; himself is of age, ask him; he himself shall speak concerning himself.'

Mas cómo vea ahora, no sabemos; ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos; él tiene edad, preguntadle á él; él hablará de sí.

22 T hese things said his parents, because they were afraid of the Jews, for already had the Jews agreed together, that if any one may confess him -- Christ, he may be put out of the synagogue;

Esto dijeron sus padres, porque tenían miedo de los Judíos: porque ya los Judíos habían resuelto que si alguno confesase ser él el Mesías, fuese fuera de la sinagoga.

23 b ecause of this his parents said -- `He is of age, ask him.'

Por eso dijeron sus padres: Edad tiene, preguntadle á él.

24 T hey called, therefore, a second time the man who was blind, and they said to him, `Give glory to God, we have known that this man is a sinner;'

Así que, volvieron á llamar al hombre que había sido ciego, y dijéronle: Da gloria á Dios: nosotros sabemos que este hombre es pecador.

25 h e answered, therefore, and said, `If he be a sinner -- I have not known, one thing I have known, that, being blind, now I see.'

Entonces él respondió, y dijo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo.

26 A nd they said to him again, `What did he to thee? how did he open thine eyes?'

Y volviéronle á decir: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?

27 H e answered them, `I told you already, and ye did not hear; why again do ye wish to hear? do ye also wish to become his disciples?'

Respondióles: Ya os lo he dicho, y no habéis atendido: ¿por qué lo queréis otra vez oir? ¿queréis también vosotros haceros sus discípulos?

28 T hey reviled him, therefore, and said, `Thou art his disciple, and we are Moses' disciples;

Y le ultrajaron, y dijeron: Tú eres su discípulo; pero nosotros discípulos de Moisés somos.

29 w e have known that God hath spoken to Moses, but this one -- we have not known whence he is.'

Nosotros sabemos que á Moisés habló Dios: mas éste no sabemos de dónde es.

30 T he man answered and said to them, `Why, in this is a wonderful thing, that ye have not known whence he is, and he opened my eyes!

Respondió aquel hombre, y díjoles: Por cierto, maravillosa cosa es ésta, que vosotros no sabéis de dónde sea, y á mí me abrió los ojos.

31 a nd we have known that God doth not hear sinners, but, if any one may be a worshipper of God, and may do His will, him He doth hear;

Y sabemos que Dios no oye á los pecadores: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á éste oye.

32 f rom the age it was not heard, that any one did open eyes of one who hath been born blind;

Desde el siglo no fué oído, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.

33 i f this one were not from God, he were not able to do anything.'

Si éste no fuera de Dios, no pudiera hacer nada.

34 T hey answered and said to him, `In sins thou wast born altogether, and thou dost teach us!' and they cast him forth without.

Respondieron, y dijéronle: En pecados eres nacido todo, ¿y tú nos enseñas? Y echáronle fuera.

35 J esus heard that they cast him forth without, and having found him, he said to him, `Dost thou believe in the Son of God?'

Oyó Jesús que le habían echado fuera; y hallándole, díjole: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?

36 h e answered and said, `Who is he, sir, that I may believe in him?'

Respondió él, y dijo: ¿Quién es, Señor, para que crea en él?

37 A nd Jesus said to him, `Thou hast both seen him, and he who is speaking with thee is he;'

Y díjole Jesús: Y le has visto, y el que habla contigo, él es.

38 a nd he said, `I believe, sir,' and bowed before him.

Y él dice: Creo, Señor; y adoróle.

39 A nd Jesus said, `For judgment I to this world did come, that those not seeing may see, and those seeing may become blind.'

Y dijo Jesús: Yo, para juicio he venido á este mundo: para que los que no ven, vean; y los que ven, sean cegados.

40 A nd those of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, `Are we also blind?'

Y ciertos de los Fariseos que estaban con él oyeron esto, y dijéronle: ¿Somos nosotros también ciegos?

41 J esus said to them, `If ye were blind, ye were not having had sin, but now ye say -- We see, therefore doth your sin remain.

Díjoles Jesús: Si fuerais ciegos, no tuvierais pecado: mas ahora porque decís, Vemos, por tanto vuestro pecado permanece.