Genesis 25 ~ Génesis 25

picture

1 A nd Abraham addeth and taketh a wife, and her name Keturah;

Y ABRAHAM tomó otra mujer, cuyo nombre fué Cetura;

2 a nd she beareth to him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.

La cual le parió á Zimram, y á Joksan, y á Medan, y á Midiam, y á Ishbak, y á Sua.

3 A nd Jokshan hath begotten Sheba and Dedan; and the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim;

Y Joksan engendró á Seba, y á Dedán: é hijos de Dedán fueron Assurim, y Letusim, y Leummim.

4 a nd the sons of Midian Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah: all these sons of Keturah.

E hijos de Midiam: Epha, y Epher, y Enech, y Abida, y Eldaa. Todos estos fueron hijos de Cetura.

5 A nd Abraham giveth all that he hath to Isaac;

Y Abraham dió todo cuanto tenía á Isaac.

6 a nd to the sons of the concubines whom Abraham hath, Abraham hath given gifts, and sendeth them away from Isaac his son (in his being yet alive) eastward, unto the east country.

Y á los hijos de sus concubinas dió Abraham dones, y enviólos de junto Isaac su hijo, mientras él vivía, hacia el oriente, á la tierra oriental.

7 A nd these the days of the years of the life of Abraham, which he lived, a hundred and seventy and five years;

Y estos fueron los días de vida que vivió Abraham: ciento setenta y cinco años.

8 a nd Abraham expireth, and dieth in a good old age, aged and satisfied, and is gathered unto his people.

Y exhaló el espíritu, y murió Abraham en buena vejez, anciano y lleno de días y fué unido á su pueblo.

9 A nd Isaac and Ishmael his sons bury him at the cave of Machpelah, at the field of Ephron, son of Zoar the Hittite, which before Mamre --

Y sepultáronlo Isaac é Ismael sus hijos en la cueva de Macpela, en la heredad de Ephrón, hijo de Zoar Hetheo, que está enfrente de Mamre;

10 t he field which Abraham bought from the sons of Heth -- there hath Abraham been buried, and Sarah his wife.

Heredad que compró Abraham de los hijos de Heth; allí fué Abraham sepultado, y Sara su mujer.

11 A nd it cometh to pass after the death of Abraham, that God blesseth Isaac his son; and Isaac dwelleth by the Well of the Living One, my Beholder.

Y sucedió, después de muerto Abraham, que Dios bendijo á Isaac su hijo: y habitó Isaac junto al pozo del Viviente que me ve.

12 A nd these births of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, hath borne to Abraham;

Y estas son las generaciones de Ismael, hijo de Abraham, que le parió Agar Egipcia, sierva de Sara:

13 a nd these the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their births: first-born of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

Estos, pues, son los nombres de los hijos de Ismael, por sus nombres, por sus linajes: El primogénito de Ismael, Nabaioth; luego Cedar, y Abdeel, y Mibsam,

14 a nd Mishma, and Dumah, and Massa,

Y Misma, y Duma, y Massa,

15 H adar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:

Hadad, y Tema, y Jetur, y Naphis, y Cedema.

16 t hese are sons of Ishmael, and these their names, by their villages, and by their towers; twelve princes according to their peoples.

Estos son los hijos de Ismael, y estos sus nombres por sus villas y por sus campamentos; doce príncipes por sus familias.

17 A nd these the years of the life of Ishmael, a hundred and thirty and seven years; and he expireth, and dieth, and is gathered unto his people;

Y estos fueron los años de la vida de Ismael, ciento treinta y siete años: y exhaló el espíritu Ismael, y murió; y fué unido á su pueblo.

18 a nd they tabernacle from Havilah unto Shur, which before Egypt, in going towards Asshur; in the presence of all his brethren hath he fallen.

Y habitaron desde Havila hasta Shur, que está enfrente de Egipto viniendo á Asiria; y murió en presencia de todos sus hermanos.

19 A nd these births of Isaac, Abraham's son: Abraham hath begotten Isaac;

Y estas son las generaciones de Isaac, hijo de Abraham. Abraham engendró á Isaac:

20 a nd Isaac is a son of forty years in his taking Rebekah, daughter of Bethuel the Aramaean, from Padan-Aram, sister of Laban the Aramaean, to him for a wife.

Y era Isaac de cuarenta años cuando tomó por mujer á Rebeca, hija de Bethuel Arameo de Padan-aram, hermana de Labán Arameo.

21 A nd Isaac maketh entreaty to Jehovah before his wife, for she barren: and Jehovah is entreated of him, and Rebekah his wife conceiveth,

Y oró Isaac á Jehová por su mujer, que era estéril; y aceptólo Jehová, y concibió Rebeca su mujer.

22 a nd the children struggle together within her, and she saith, `If right -- why I thus?' and she goeth to seek Jehovah.

Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue á consultar á Jehová.

23 A nd Jehovah saith to her, `Two nations in thy womb, and two peoples from thy bowels are parted; and the people than the people is stronger; and the elder doth serve the younger.'

Y respondióle Jehová: Dos gentes hay en tu seno, Y dos pueblos serán divididos desde tus entrañas: Y el un pueblo será más fuerte que el otro pueblo, Y el mayor servirá al menor.

24 A nd her days to bear are fulfilled, and lo, twins in her womb;

Y como se cumplieron sus días para parir, he aquí mellizos en su vientre.

25 a nd the first cometh out all red as a hairy robe, and they call his name Esau;

Y salió el primero rubio, y todo él velludo como una pelliza; y llamaron su nombre Esaú.

26 a nd afterwards hath his brother come out, and his hand is taking hold on Esau's heel, and one calleth his name Jacob; and Isaac a son of sixty years in her bearing them.

Y después salió su hermano, trabada su mano al calcañar de Esaú: y fué llamado su nombre Jacob. Y era Isaac de edad de sesenta años cuando ella los parió.

27 A nd the youths grew, and Esau is a man acquainted hunting, a man of the field; and Jacob a plain man, inhabiting tents;

Y crecieron los niños, y Esaú fué diestro en la caza, hombre del campo: Jacob empero era varón quieto, que habitaba en tiendas.

28 a nd Isaac loveth Esau, for hunting in his mouth; and Rebekah is loving Jacob.

Y amó Isaac á Esaú, porque comía de su caza; mas Rebeca amaba á Jacob.

29 A nd Jacob boileth pottage, and Esau cometh in from the field, and he weary;

Y guisó Jacob un potaje; y volviendo Esaú del campo cansado,

30 a nd Esau saith unto Jacob, `Let me eat, I pray thee, some of this red red thing, for I weary;' therefore hath called his name Edom;

Dijo á Jacob: Ruégote que me des á comer de eso bermejo, pues estoy muy cansado. Por tanto fué llamado su nombre Edom.

31 a nd Jacob saith, `Sell to-day thy birthright to me.'

Y Jacob respondió: Véndeme en este día tu primogenitura.

32 A nd Esau saith, `Lo, I am going to die, and what is this to me -- birthright?'

Entonces dijo Esaú: He aquí yo me voy á morir; ¿para qué, pues, me servirá la primogenitura?

33 a nd Jacob saith, `Swear to me to-day:' and he sweareth to him, and selleth his birthright to Jacob;

Y dijo Jacob: Júrame lo en este día. Y él le juró, y vendió á Jacob su primogenitura.

34 a nd Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright.

Entonces Jacob dió á Esaú pan y del guisado de las lentejas; y él comió y bebió, y levantóse, y fuése. Así menospreció Esaú la primogenitura.