1 I s there not a warfare to man on earth? And as the days of an hireling his days?
CIERTAMENTE tiempo limitado tiene el hombre sobre la tierra, Y sus días son como los días del jornalero.
2 A s a servant desireth the shadow, And as a hireling expecteth his wage,
Como el siervo anhela la sombra, Y como el jornalero espera el reposo de su trabajo:
3 S o I have been caused to inherit months of vanity, And nights of misery they numbered to me.
Así poseo yo meses de vanidad, Y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 I f I lay down then I said, `When do I rise!' And evening hath been measured, And I have been full of tossings till dawn.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, Y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 C lothed hath been my flesh worms, And a clod of dust, My skin hath been shrivelled and is loathsome,
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; Mi piel hendida y abominable.
6 M y days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, Y fenecieron sin esperanza.
7 R emember Thou that my life a breath, Mine eye turneth not back to see good.
Acuérdate que mi vida es viento, Y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8 T he eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes upon me -- and I am not.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: Tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 C onsumed hath been a cloud, and it goeth, So he who is going down to Sheol cometh not up.
La nube se consume, y se va: Así el que desciende al sepulcro no subirá;
10 H e turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.
No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.
11 A lso I -- I withhold not my mouth -- I speak in the distress of my spirit, I talk in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; Hablaré en la angustia de mi espíritu, Y quejaréme con la amargura de mi alma.
12 A sea- am I, or a dragon, That thou settest over me a guard?
¿Soy yo la mar, ó ballena, Que me pongas guarda?
13 W hen I said, `My bed doth comfort me,' He taketh away in my talking my couch.
Cuando digo: Mi cama me consolará, Mi cama atenuará mis quejas;
14 A nd thou hast affrighted me with dreams, And from visions thou terrifiest me,
Entonces me quebrantarás con sueños, Y me turbarás con visiones.
15 A nd my soul chooseth strangling, Death rather than my bones.
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, Y quiso la muerte más que mis huesos.
16 I have wasted away -- not to the age do I live. Cease from me, for my days vanity.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; Déjáme, pues que mis días son vanidad.
17 W hat man that Thou dost magnify him? And that Thou settest unto him Thy heart?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, Y que pongas sobre él tu corazón,
18 A nd inspectest him in the mornings, In the evenings dost try him?
Y lo visites todas las mañanas, Y todos los momentos lo pruebes?
19 H ow long dost Thou not look from me? Thou dost not desist till I swallow my spittle.
¿Hasta cuándo no me dejarás, Ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario á ti, Y que á mí mismo sea pesado?
21 T hou dost not take away my transgression, And cause to pass away mine iniquity, Because now, for dust I lie down: And Thou hast sought me -- and I am not!
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? Porque ahora dormiré en el polvo, Y si me buscares de mañana, ya no seré.