James 3 ~ Santiago 3

picture

1 M any teachers become not, my brethren, having known that greater judgment we shall receive,

HERMANOS míos, no os hagáis muchos maestros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

2 f or we all make many stumbles; if any one in word doth not stumble, this one a perfect man, able to bridle also the whole body;

Porque todos ofendemos en muchas cosas. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, que también puede con freno gobernar todo el cuerpo.

3 l o, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and their whole body we turn about;

He aquí nosotros ponemos frenos en las bocas de los caballos para que nos obedezcan, y gobernamos todo su cuerpo.

4 l o, also the ships, being so great, and by fierce winds being driven, are led about by a very small helm, whithersoever the impulse of the helmsman doth counsel,

Mirad también las naves: aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde quisiere el que las gobierna.

5 s o also the tongue is a little member, and doth boast greatly; lo, a little fire how much wood it doth kindle!

Así también, la lengua es un miembro pequeño, y se gloría de grandes cosas. He aquí, un pequeño fuego ­cuán grande bosque enciende!

6 a nd the tongue a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by the gehenna.

Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. Así la lengua está puesta entre nuestros miembros, la cual contamina todo el cuerpo, é inflama la rueda de la creación, y es inflamada del infierno.

7 F or every nature, both of beasts and of fowls, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and hath been subdued, by the human nature,

Porque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres de la mar, se doma y es domada de la naturaleza humana:

8 a nd the tongue no one of men is able to subdue, an unruly evil, full of deadly poison,

Pero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado; llena de veneno mortal.

9 w ith it we do bless the God and Father, and with it we do curse the men made according to the similitude of God;

Con ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos á los hombres, los cuales son hechos á la semejanza de Dios.

10 o ut of the same mouth doth come forth blessing and cursing; it doth not need, my brethren, these things so to happen;

De una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, no conviene que estas cosas sean así hechas.

11 d oth the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?

¿Echa alguna fuente por una misma abertura agua dulce y amarga?

12 i s a fig-tree able, my brethren, olives to make? or a vine figs? so no fountain salt and sweet water to make.

Hermanos míos, ¿puede la higuera producir aceitunas, ó la vid higos? Así ninguna fuente puede hacer agua salada y dulce.

13 W ho wise and intelligent among you? let him shew out of the good behaviour his works in meekness of wisdom,

¿Quién es sabio y avisado entre vosotros? muestre por buena conversación sus obras en mansedumbre de sabiduría.

14 a nd if bitter zeal ye have, and rivalry in your heart, glory not, nor lie against the truth;

Pero si tenéis envidia amarga y contención en vuestros corazones, no os gloriés, ni seáis mentirosos contra la verdad:

15 t his wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,

Que esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrena, animal, diabólica.

16 f or where zeal and rivalry, there is insurrection and every evil matter;

Porque donde hay envidia y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

17 a nd the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, easily entreated, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical: --

Mas la sabiduría que es de lo alto, primeramente es pura, después pacífica, modesta, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, no juzgadora, no fingida.

18 a nd the fruit of the righteousness in peace is sown to those making peace.

Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen paz.