Job 15 ~ Job 15

picture

1 A nd Eliphaz the Temanite answereth and saith: --

Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:

2 D oth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?

¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?

3 T o reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?

¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?

4 Y ea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.

Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.

5 F or thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.

Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.

6 T hy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.

Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.

7 T he first man art thou born? And before the heights wast thou formed?

¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?

8 O f the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?

¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

9 W hat hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?

¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?

10 B oth the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.

Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.

11 T oo few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,

¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?

12 W hat -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?

¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,

13 F or thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:

Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?

14 W hat man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?

¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?

15 L o, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.

He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:

16 A lso -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.

¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?

17 I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:

Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:

18 W hich the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.

(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;

19 T o them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:

A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)

20 ` All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.

Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.

21 A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.

Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.

22 H e believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.

El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.

23 H e is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.

Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.

24 T errify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.

Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.

25 F or he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.

Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,

26 H e runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.

El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:

27 F or he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.

Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;

28 A nd he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.

Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.

29 H e is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.

No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.

30 H e turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!

No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.

31 L et him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.

32 N ot in his day is it completed, And his bending branch is not green.

El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.

33 H e shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.

El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.

34 F or the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.

Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.

35 T o conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.

Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.