Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.

2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.

3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.

4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.

5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.

6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.

7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.

8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.

9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.

10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.

11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.

12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.

13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.

14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.

16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.

17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.

18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.

19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.

20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.

21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.

22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,

23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.

24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.

25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.

26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.

27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.

28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.

29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.

30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.

31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.

32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.

33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.

34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.

35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.

36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.

37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.

40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.

41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.

42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.

43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;

Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.

44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.

45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.

46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.

47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.

48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,

52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;

53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.

54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.

56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.