Genesis 21 ~ Génesis 21

picture

1 A nd Jehovah hath looked after Sarah as He hath said, and Jehovah doth to Sarah as He hath spoken;

Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.

2 a nd Sarah conceiveth, and beareth a son to Abraham, to his old age, at the appointed time that God hath spoken of with him;

Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

3 a nd Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him -- Isaac;

Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.

4 a nd Abraham circumciseth Isaac his son, a son of eight days, as God hath commanded him.

Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.

5 A nd Abraham a son of a hundred years in Isaac his son being born to him,

Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.

6 a nd Sarah saith, `God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

7 S he saith also, `Who hath said to Abraham, Sarah hath suckled sons, that I have born a son for his old age?'

Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.

8 A nd the lad groweth, and is weaned, and Abraham maketh a great banquet in the day of Isaac's being weaned;

Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.

9 a nd Sarah seeth the son of Hagar the Egyptian, whom she hath borne to Abraham, mocking,

Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.

10 a nd she saith to Abraham, `Cast out this handmaid and her son; for the son of this handmaid hath no possession with my son -- with Isaac.'

Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.

11 A nd the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake;

Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.

12 a nd God saith unto Abraham, `Let it not be wrong in thine eyes because of the youth, and because of thy handmaid: all that Sarah saith unto thee -- hearken to her voice, for in Isaac is a seed called to thee.

Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.

13 A s to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he thy seed.'

Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.

14 A nd Abraham riseth early in the morning, and taketh bread, and a bottle of water, and giveth unto Hagar (placing on her shoulder), also the lad, and sendeth her out; and she goeth on, and goeth astray in the wilderness of Beer-Sheba;

Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.

15 a nd the water is consumed from the bottle, and she placeth the lad under one of the shrubs.

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

16 A nd she goeth and sitteth by herself over-against, afar off, about a bow-shot, for she said, `Let me not look on the death of the lad;' and she sitteth over-against, and lifteth up her voice, and weepeth.

Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.

17 A nd God heareth the voice of the youth; and the messenger of God calleth unto Hagar from the heavens, and saith to her, `What to thee, Hagar? fear not; for God hath hearkened unto the voice of the youth where he;

Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 r ise, lift up the youth, and lay hold on him with thy hand, for for a great nation I set him.'

Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

19 A nd God openeth her eyes, and she seeth a well of water, and she goeth and filleth the bottle water, and causeth the youth to drink;

Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.

20 a nd God is with the youth, and he groweth, and dwelleth in the wilderness, and is an archer;

Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.

21 a nd he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt.

Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.

22 A nd it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh -- Phichol also, head of his host -- unto Abraham, saying, `God with thee in all that thou art doing;

Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.

23 a nd now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'

Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.

24 A nd Abraham saith, `I -- I do swear.'

Y respondió Abraham: Yo juraré.

25 A nd Abraham reasoned with Abimelech concerning the matter of a well of water which Abimelech's servants have taken violently away,

Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.

26 a nd Abimelech saith, `I have not known who hath done this thing, and even thou didst not declare to me, and I also, I have not heard save to-day.'

Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.

27 A nd Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;

Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.

28 a nd Abraham setteth seven Lambs of the flock by themselves.

Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.

29 A nd Abimelech saith unto Abraham, `What they -- these seven lambs which thou hast set by themselves?'

Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

30 A nd he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.

31 t herefore hath he called that place `Beer-Sheba,' for there have both of them sworn.

Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.

32 A nd they make a covenant in Beer-Sheba, and Abimelech riseth -- Phichol also, head of his host -- and they turn back unto the land of the Philistines;

Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.

33 a nd planteth a tamarask in Beer-Sheba, and preacheth there in the name of Jehovah, God age-during;

Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.

34 a nd Abraham sojourneth in the land of the Philistines many days.

Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.