Битие 21 ~ Génesis 21

picture

1 И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.

Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.

2 З ащото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.

Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.

3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.

Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.

4 И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.

Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.

5 А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.

Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.

6 И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.

Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.

7 К аза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.

Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.

8 А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.

Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.

9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;

Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.

10 з атова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.

Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.

11 О баче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.

Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.

12 Н о Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.

Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.

13 Н о и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.

Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.

14 Т огава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати.А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.

Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.

15 Н о изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст

Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;

16 и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.

Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.

17 И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.

Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 С тани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.

Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.

19 Т огава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.

Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.

20 Б ог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.

Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.

21 З асели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.

Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.

22 П о онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.

Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.

23 С ега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.

Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.

24 И рече Авраам: Заклевам се.

Y respondió Abraham: Yo juraré.

25 П одир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.

Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.

26 Н о рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.

Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.

27 Т огава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.

Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.

28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.

Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.

29 И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?

Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?

30 А той рече:Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.

Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.

31 З атова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.

Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.

32 Т ака те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.

Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.

33 И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.

Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.

34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.

Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.