1 И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.
Y VISITO Jehová á Sara, como había dicho, é hizo Jehová con Sara como había hablado.
2 З ащото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.
Y concibió y parió Sara á Abraham un hijo en su vejez, en el tiempo que Dios le había dicho.
3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.
Y llamó Abraham el nombre de su hijo que le nació, que le parió Sara, Isaac.
4 И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.
Y circuncidó Abraham á su hijo Isaac de ocho días, como Dios le había mandado.
5 А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.
Y era Abraham de cien años, cuando le nació Isaac su hijo.
6 И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.
Entonces dijo Sara: Dios me ha hecho reir, y cualquiera que lo oyere, se reirá conmigo.
7 К аза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.
Y añadió: ¿Quién dijera á Abraham que Sara había de dar de mamar á hijos? pues que le he parido un hijo á su vejez.
8 А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.
Y creció el niño, y fué destetado; é hizo Abraham gran banquete el día que fué destetado Isaac.
9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;
Y vió Sara al hijo de Agar la Egipcia, el cual había ésta parido á Abraham, que se burlaba.
10 з атова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.
Por tanto dijo á Abraham: Echa á esta sierva y á su hijo; que el hijo de esta sierva no ha de heredar con mi hijo, con Isaac.
11 О баче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.
Este dicho pareció grave en gran manera á Abraham á causa de su hijo.
12 Н о Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.
Entonces dijo Dios á Abraham: No te parezca grave á causa del muchacho y de tu sierva; en todo lo que te dijere Sara, oye su voz, porque en Isaac te será llamada descendencia.
13 Н о и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
14 Т огава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати.А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.
Entonces Abraham se levantó muy de mañana, y tomó pan, y un odre de agua, y diólo á Agar, poniéndolo sobre su hombro, y entrególe el muchacho, y despidióla. Y ella partió, y andaba errante por el desierto de Beer-seba.
15 Н о изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст
Y faltó el agua del odre, y echó al muchacho debajo de un árbol;
16 и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.
Y fuése y sentóse enfrente, alejándose como un tiro de arco; porque decía: No veré cuando el muchacho morirá: y sentóse enfrente, y alzó su voz y lloró.
17 И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.
Y oyó Dios la voz del muchacho; y el ángel de Dios llamó á Agar desde el cielo, y le dijo: ¿Qué tienes, Agar? No temas; porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.
18 С тани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.
Levántate, alza al muchacho, y ásele de tu mano, porque en gran gente lo tengo de poner.
19 Т огава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.
Entonces abrió Dios sus ojos, y vió una fuente de agua; y fué, y llenó el odre de agua, y dió de beber al muchacho.
20 Б ог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.
Y fué Dios con el muchacho; y creció, y habitó en el desierto, y fué tirador de arco.
21 З асели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.
Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto.
22 П о онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.
Y aconteció en aquel mismo tiempo que habló Abimelech, y Phicol, príncipe de su ejército, á Abraham diciendo: Dios es contigo en todo cuanto haces.
23 С ега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.
Ahora pues, júrame aquí por Dios, que no faltarás á mí, ni á mi hijo, ni á mi nieto; sino que conforme á la bondad que yo hice contigo, harás tú conmigo y con la tierra donde has peregrinado.
24 И рече Авраам: Заклевам се.
Y respondió Abraham: Yo juraré.
25 П одир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.
Y Abraham reconvino á Abimelech á causa de un pozo de agua, que los siervos de Abimelech le habían quitado.
26 Н о рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.
Y respondió Abimelech: No sé quién haya hecho esto, ni tampoco tú me lo hiciste saber, ni yo lo he oído hasta hoy.
27 Т огава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.
Y tomó Abraham ovejas y vacas, y dió á Abimelech; é hicieron ambos alianza.
28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.
Y puso Abraham siete corderas del rebaño aparte.
29 И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?
Y dijo Abimelech á Abraham: ¿Qué significan esas siete corderas que has puesto aparte?
30 А той рече:Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.
Y él respondió: Que estas siete corderas tomarás de mi mano, para que me sean en testimonio de que yo cavé este pozo.
31 З атова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.
Por esto llamó á aquel lugar Beer-seba; porque allí juraron ambos.
32 Т ака те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.
Así hicieron alianza en Beer-seba: y levantóse Abimelech y Phicol, príncipe de su ejército, y se volvieron á tierra de los Filisteos.
33 И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.
Y plantó Abraham un bosque en Beer-seba, é invocó allí el nombre de Jehová Dios eterno.
34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.
Y moró Abraham en tierra de los Filisteos muchos días.