Ефесяни 5 ~ Efesios 5

picture

1 И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;

SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:

2 и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.

Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.

3 А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;

Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;

4 н ито срамотии или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични неща, но по-добре благодарение.

Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

5 З ащото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.

Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

6 Н икой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.

Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.

7 И тъй, не бивайте съучастници на тях.

No seáis pues aparceros con ellos;

8 Т ъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, одхождайте се като чада на светлината;

Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,

9 ( защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).

(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)

10 О питвайте, що е благоугодно на Господа;

Aprobando lo que es agradable al Señor.

11 и не участвувайте в безплодни дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;

Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.

12 з ащото това, което скришом вършат непокорните, срамно е и да се говори.

Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.

13 А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветено.

Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.

14 З атова казва: Стани, ти, който спиш, И възкресни от мъртвите, И ще те осветли Христос.

Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.

15 И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,

Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;

16 к ато изкупвате благовремието, защото дните са лоши.

Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

17 З атова не бивайте неомислени, но проумявайте, що е Господната воля.

Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.

18 И не се опивайте с вино, следствието от което е разврат, но напълняйте се с Духа;

Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;

19 и разговаряйте се със псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,

Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;

20 и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,

Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:

21 к ато се подчинявате един на друг в страх от Христа.

Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.

22 Ж ени, подчинявайте се на своите мъже, като длъжност към Господа;

Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.

23 з ащото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той е спасител на тялото).

Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.

24 Н о както църквата се подчинява на Христа, така и жените нека се подчиняват във всичко на своите мъже.

Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.

25 М ъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,

26 з а да я освети, като я е очистил с водно омиване чрез словото,

Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,

27 з а да й представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.

Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.

28 Т ака са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.

Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.

29 З ащото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;

Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;

30 п онеже сме части на Неговото тяло.

Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.

31 " Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си и двамата ще станат една плът".

Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.

32 Т ая тайна е голяма; но аз говоря това за Христа и за църквата;

Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.

33 Н о и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.

Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.