Йов 33 ~ Job 33

picture

1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.

POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.

2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.

He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.

3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.

Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.

4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.

El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.

5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.

Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.

6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.

Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.

7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.

He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.

8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:

De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:

9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;

Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.

10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;

He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;

11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.

Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.

12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.

He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.

13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?

¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.

14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.

Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.

15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,

Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;

16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,

Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;

17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;

Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.

18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.

Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.

19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,

También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,

20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.

Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.

21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.

Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.

22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,

Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.

23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,

Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;

24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -

Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:

25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;

Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.

26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.

Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.

27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;

El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;

28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.

Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.

29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,

He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;

30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.

Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.

31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.

Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.

32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;

Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.

33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.

Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.