1 З атова, Иове, чуй сега словото ми, И слушай всичките мои думи.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
2 Е то, сега отворих устата си, Езикът ми с устата ми говори.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Д умите ми ще бъдат според правотата на сърцето ми, И устните ми ще произнесат чист разум.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Д ухът Божии ме е направил, И дишането на Всемогъщия ме оживотворява.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 А ко можеш, отговори ми; Опълчи са с думите си пред мене та застани.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
6 Е то, и аз съм пред Бога както си ти,- И аз съм от кал образуван.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
7 Е то, моят ужас няма да те уплашва. Нито ще тежи ръката ми върху тебе.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Б езсъмнено ти си говорил, като слушах аз, И аз чух гласа на думите ти, като казваше:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
9 Ч ист и без престъпление съм; Невинен съм, и баззаконие няма в мене;
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Е то, Бог намира причини против мене, Счита ме за Свой неприятел;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
11 Т уря нозете ми в клада, Наблюдава всичките ми пътища.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
12 Е то, в това ти не си прав; Ще ти отговоря, че Бог е по-велик от човека.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 З ащо се препираш с Него, Загдето Той не дава отчет ни за едно от Своите дела?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 З ащото сигурно Бог говори веднъж и дваж, Само че човекът не внимава.
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
15 В сън, в нощно видение, Когато дълбок сън напада човеците, Когато сънуват на леглата си,
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Т огава Той отваря ушите на човеците, И запечатва поука в тях,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
17 З а да отвърне човека от намерението му, И да извади гордостта из човека;
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
18 П редпазва душата му от гроба, И животът му, за да не падне от меч.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
19 Т ой бива е наказван с болки на леглото си, Да! С непрестанни болки в костите си,
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Т ака щото душата му се отвръща от хляб, И сърцето му от вкусното ястие.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
21 М есата му се изнуряват тъй, че не се виждат, А невидимите му по-преди кости се подават.
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 Д а! Душата му се приближава при гроба. И животът му при погубителите,
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
23 Т огава, ако има ангел с него, Посредник, пръв между хиляда, За да възвести на човека що е за него право,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
24 И ако Бог му бъди милостив И рече: Избави го, за да не слезе в гроба, Аз промислих откуп за него, -
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
25 Т огава месата му ще се подмладяват повече от месата на дете? Той се връща в дните на младостта си;
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
26 А ко се помоли Богу, Той е благосклонен към него, И му дава да гледа лицето Му с радост; И възвръща на човека правдата му.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
27 Т ой пее пред човеците, казвайки: Съгреших и изкривих правото, И не ми се въздаде според греха ми;
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
28 Т ой избави душата ми, за да не отиде в рова; И животът ми ще види виделината.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
29 Е то всичко това върши Бог Дваж и триж с човека,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
30 З а да отвърне душата му от рова, Но да се просвети с виделината на живота.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 В нимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
32 А ко имаш какво да кажеш, отговори ми; Говори, защото желая да бъдеш оправдан;
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
33 Н о ако не, то ти слушай мене; Мълчи, и ще те науча мъдрост.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.