1 К азвам истината в Христа, не лъжа, и съвестта ми свидетелствува с мене в Светия Дух,
VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,
2 ч е имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.
3 З ащото бих желал сам аз да съм анатема ( Сиреч: Отлъчен ) от Христа, заради моите братя, моите по плът роднини:
Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;
4 к оито са израилтяни, на които принадлежат осиновението на славата, заветите и даването на закона, богослужението и обещанията:
Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;
5 ч иито са и отците, и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.
6 О баче, не е пропаднало Божието слово; защото не всички ония са Израил, които са от Израиля;
No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;
7 н ито са всички чада, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаака" каза Бог, "ще се наименува твоето потомство".
Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.
8 З начи, не чадата, родени по плът, са Божии чада; но чадата, родени според обещанието се считат за потомство.
Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.
9 З ащото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време, и Сара ще има син".
Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.
10 И не само това, но и когато Ребека зачена от едного, сиреч от нашия отец Исаака,
Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,
11 м акар че близнаците не бяха още родени и не бяха още сторили нещо добро или зло, то, за да почива Божието по избор намерение, не на дела, но на онзи, който призовава,
(Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)
12 р ече й се: "По-големият ще слугува на по-малкия";
Le fué dicho que el mayor serviría al menor.
13 к акто е писано: "Якова възлюбих, а Исава намразих".
Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.
14 И тъй, какво? Да речем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.
15 З ащото казва на Моисея: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля".
Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.
16 И тъй, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.
17 З ащото писанието казва на Фараона: "Именно за това те издигнах, за да покажа в тебе силата Си, и да се прочуе името Ми по целия свят"
Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.
18 И тъй, към когото ще, Той показва милост, и когото ще закоравява.
De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.
19 Н а това ти ще речеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?
20 Н о, о човече, ти кой си, що отговаряш против Бога? Направеното нещо ще рече ли на онзи, който го е направил: Защо си ме така направил?
Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?
21 И ли грънчарят няма власт над глината, с част от същата буца да направи съд за почит, а с друга част
¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?
22 А какво ще кажем, ако Бог, при все, че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на гнева Си, приготвени за погибел,
¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,
23 и е търпял, за да изяви богатството на Славата Си, над съдовете, предмети на милостта Си, които е приготвил отнапред за слава
Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;
24 н ад нас, които призова, не само между юдеите, но и измежду езичниците?
Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?
25 к акто и в Осия казва:
Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.
26 И на същото място, гдето им се казва: "Не сте мои люде, Там ще се нарекат чада на живия Бог".
Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.
27 А Исаия вика на Израиля:
También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:
28 З ащото Господ ще изпълни на земята казаното от Него", Като го извърши и свърши скоро.
Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.
29 И както Исаия е казал в по-предишно място; "Ако Господ на Силите не бе ни оставил потомство, Като Содом бихме останали и на Гомор бихме се уприличили".
Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.
30 И тъй, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вярване;
¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;
31 а Израил, който търсеше закон за придобиване правда, не стигна до такъв закон.
Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.
32 З ащо? затова, че не го търси чрез вярване, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,
33 к акто е писано:
Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.