Romans 9 ~ Romanos 9

picture

1 I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit,

VERDAD digo en Cristo, no miento, dándome testimonio mi conciencia en el Espíritu Santo,

2 t hat I have great sorrow and unceasing grief in my heart.

Que tengo gran tristeza y continuo dolor en mi corazón.

3 F or I could wish that I myself were accursed, separated from Christ for the sake of my brethren, my kinsmen according to the flesh,

Porque deseara yo mismo ser apartado de Cristo por mis hermanos, los que son mis parientes según la carne;

4 w ho are Israelites, to whom belongs the adoption as sons, and the glory and the covenants and the giving of the Law and the temple service and the promises,

Que son israelitas, de los cuales es la adopción, y la gloria, y el pacto, y la data de la ley, y el culto, y las promesas;

5 w hose are the fathers, and from whom is the Christ according to the flesh, who is over all, God blessed forever. Amen.

Cuyos son los padres, y de los cuales es Cristo según la carne, el cual es Dios sobre todas las cosas, bendito por los siglos. Amén.

6 B ut it is not as though the word of God has failed. For they are not all Israel who are descended from Israel;

No empero que la palabra de Dios haya faltado: porque no todos los que son de Israel son Israelitas;

7 n or are they all children because they are Abraham’s descendants, but: “ through Isaac your descendants will be named.”

Ni por ser simiente de Abraham, son todos hijos; mas: En Isaac te será llamada simiente.

8 T hat is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are regarded as descendants.

Quiere decir: No los que son hijos de la carne, éstos son los hijos de Dios; mas los que son hijos de la promesa, son contados en la generación.

9 F or this is the word of promise: “ At this time I will come, and Sarah shall have a son.”

Porque la palabra de la promesa es esta: Como en este tiempo vendré, y tendrá Sara un hijo.

10 A nd not only this, but there was Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;

Y no sólo esto; mas también Rebeca concibiendo de uno, de Isaac nuestro padre,

11 f or though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,

(Porque no siendo aún nacidos, ni habiendo hecho aún ni bien ni mal, para que el propósito de Dios conforme á la elección, no por las obras sino por el que llama, permaneciese;)

12 i t was said to her, “ The older will serve the younger.”

Le fué dicho que el mayor serviría al menor.

13 J ust as it is written, “ Jacob I loved, but Esau I hated.”

Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí.

14 W hat shall we say then? There is no injustice with God, is there? May it never be!

¿Pues qué diremos? ¿Que hay injusticia en Dios? En ninguna manera.

15 F or He says to Moses, “ I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”

Mas á Moisés dice: Tendré misericordia del que tendré misericordia, y me compadeceré del que me compadeceré.

16 S o then it does not depend on the man who wills or the man who runs, but on God who has mercy.

Así que no es del que quiere, ni del que corre, sino de Dios que tiene misericordia.

17 F or the Scripture says to Pharaoh, “ For this very purpose I raised you up, to demonstrate My power in you, and that My name might be proclaimed throughout the whole earth.”

Porque la Escritura dice de Faraón: Que para esto mismo te he levantado, para mostrar en ti mi potencia, y que mi nombre sea anunciado por toda la tierra.

18 S o then He has mercy on whom He desires, and He hardens whom He desires.

De manera que del que quiere tiene misericordia; y al que quiere, endurece.

19 Y ou will say to me then, “ Why does He still find fault? For who resists His will?”

Me dirás pues: ¿Por qué, pues, se enoja? porque ¿quién resistirá á su voluntad?

20 O n the contrary, who are you, O man, who answers back to God? The thing molded will not say to the molder, “Why did you make me like this,” will it?

Mas antes, oh hombre, ¿quién eres tú, para que alterques con Dios? Dirá el vaso de barro al que le labró: ¿Por qué me has hecho tal?

21 O r does not the potter have a right over the clay, to make from the same lump one vessel for honorable use and another for common use?

¿O no tiene potestad el alfarero para hacer de la misma masa un vaso para honra, y otro para vergüenza?

22 W hat if God, although willing to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much patience vessels of wrath prepared for destruction?

¿Y qué, si Dios, queriendo mostrar la ira y hacer notoria su potencia, soportó con mucha mansedumbre los vasos de ira preparados para muerte,

23 A nd He did so to make known the riches of His glory upon vessels of mercy, which He prepared beforehand for glory,

Y para hacer notorias las riquezas de su gloria, mostrólas para con los vasos de misericordia que él ha preparado para gloria;

24 e ven us, whom He also called, not from among Jews only, but also from among Gentiles.

Los cuales también ha llamado, es á saber, á nosotros, no sólo de los Judíos, mas también de los Gentiles?

25 A s He says also in Hosea, “ I will call those who were not My people, ‘My people,’ And her who was not beloved, ‘beloved.’”

Como también en Oseas dice: Llamaré al que no era mi pueblo, pueblo mío; Y á la no amada, amada.

26 And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’ There they shall be called sons of the living God.”

Y será, que en el lugar donde les fué dicho: Vosotros no sois pueblo mío: Allí serán llamados hijos del Dios viviente.

27 I saiah cries out concerning Israel, “ Though the number of the sons of Israel be like the sand of the sea, it is the remnant that will be saved;

También Isaías clama tocante á Israel: Si fuere el número de los hijos de Israel como la arena de la mar, las reliquias serán salvas:

28 f or the Lord will execute His word on the earth, thoroughly and quickly.”

Porque palabra consumadora y abreviadora en justicia, porque palabra abreviada, hará el Señor sobre la tierra.

29 A nd just as Isaiah foretold, “ Unless the Lord of Sabaoth had left to us a posterity, We would have become like Sodom, and would have resembled Gomorrah.”

Y como antes dijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos hubiera dejado simiente, Como Sodoma habríamos venido á ser, y á Gomorra fuéramos semejantes.

30 W hat shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, attained righteousness, even the righteousness which is by faith;

¿Pues qué diremos? Que los Gentiles que no seguían justicia, han alcanzado la justicia, es á saber, la justicia que es por la fe;

31 b ut Israel, pursuing a law of righteousness, did not arrive at that law.

Mas Israel que seguía la ley de justicia, no ha llegado á la ley de justicia.

32 W hy? Because they did not pursue it by faith, but as though it were by works. They stumbled over the stumbling stone,

¿Por qué? Porque la seguían no por fe, mas como por las obras de la ley: por lo cual tropezaron en la piedra de tropiezo,

33 j ust as it is written, “ Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense, And he who believes in Him will not be disappointed.”

Como está escrito: He aquí pongo en Sión piedra de tropiezo, y piedra de caída; Y aquel que creyere en ella, no será avergonzado.