1 Corinthians 16 ~ 1 Corintios 16

picture

1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.

CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.

2 O n the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.

Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.

3 W hen I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;

Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.

4 a nd if it is fitting for me to go also, they will go with me.

Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.

5 B ut I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;

Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.

6 a nd perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.

Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.

7 F or I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.

Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

8 B ut I will remain in Ephesus until Pentecost;

Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;

9 f or a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.

Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.

10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.

Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.

11 S o let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.

Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.

12 B ut concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.

Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.

13 B e on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.

Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.

14 L et all that you do be done in love.

Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.

15 N ow I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),

Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)

16 t hat you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.

Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.

17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.

Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.

18 F or they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.

Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.

19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.

Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.

20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.

Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.

21 T he greeting is in my own hand— Paul.

La salutación de mí, Pablo, de mi mano.

22 I f anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.

El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.

23 T he grace of the Lord Jesus be with you.

La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.

24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.