1 T here is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men—
HAY un mal que he visto debajo del cielo, y muy común entre los hombres:
2 a man to whom God has given riches and wealth and honor so that his soul lacks nothing of all that he desires; yet God has not empowered him to eat from them, for a foreigner enjoys them. This is vanity and a severe affliction.
Hombre á quien Dios dió riquezas, y hacienda, y honra, y nada le falta de todo lo que su alma desea; mas Dios no le dió facultad de comer de ello, sino que los extraños se lo comen. Esto vanidad es, y enfermedad trabajosa.
3 I f a man fathers a hundred children and lives many years, however many they be, but his soul is not satisfied with good things and he does not even have a proper burial, then I say, “Better the miscarriage than he,
Si el hombre engendrare ciento, y viviere muchos años, y los días de su edad fueren numerosos; si su alma no se hartó del bien, y también careció de sepultura, yo digo que el abortivo es mejor que él.
4 f or it comes in futility and goes into obscurity; and its name is covered in obscurity.
Porque en vano vino, y á tinieblas va, y con tinieblas será cubierto su nombre.
5 I t never sees the sun and it never knows anything; it is better off than he.
Aunque no haya visto el sol, ni conocido nada, más reposo tiene éste que aquél.
6 E ven if the other man lives a thousand years twice and does not enjoy good things— do not all go to one place?”
Porque si viviere aquel mil años dos veces, si no ha gozado del bien, cierto todos van á un lugar.
7 A ll a man’s labor is for his mouth and yet the appetite is not satisfied.
Todo el trabajo del hombre es para su boca, y con todo eso su alma no se harta.
8 F or what advantage does the wise man have over the fool? What advantage does the poor man have, knowing how to walk before the living?
Porque ¿qué más tiene el sabio que el necio? ¿qué más tiene el pobre que supo caminar entre los vivos?
9 W hat the eyes see is better than what the soul desires. This too is futility and a striving after wind.
Más vale vista de ojos que deseo que pasa. Y también esto es vanidad y aflicción de espíritu.
10 W hatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with him who is stronger than he is.
El que es, ya su nombre ha sido nombrado; y se sabe que es hombre, y que no podrá contender con el que es más fuerte que él.
11 F or there are many words which increase futility. What then is the advantage to a man?
Ciertamente las muchas palabras multiplican la vanidad. ¿Qué más tiene el hombre?
12 F or who knows what is good for a man during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a man what will be after him under the sun?
Porque ¿quién sabe cuál es el bien del hombre en la vida, todos los días de la vida de su vanidad, los cuales él pasa como sombra? Porque ¿quién enseñará al hombre qué será después de él debajo del sol?