Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 H e entered again into a synagogue; and a man was there whose hand was withered.

Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 T hey were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 H e said to the man with the withered hand, “ Get up and come forward!”

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 A nd He said to them, “Is it lawful to do good or to do harm on the Sabbath, to save a life or to kill?” But they kept silent.

Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.

5 A fter looking around at them with anger, grieved at their hardness of heart, He said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and his hand was restored.

Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.

6 T he Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might destroy Him.

Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.

7 J esus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee followed; and also from Judea,

Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.

8 a nd from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and the vicinity of Tyre and Sidon, a great number of people heard of all that He was doing and came to Him.

Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.

9 A nd He told His disciples that a boat should stand ready for Him because of the crowd, so that they would not crowd Him;

Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.

10 f or He had healed many, with the result that all those who had afflictions pressed around Him in order to touch Him.

Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

11 W henever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”

Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 A nd He earnestly warned them not to tell who He was. The Twelve Are Chosen

Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.

13 A nd He went up on the mountain and summoned those whom He Himself wanted, and they came to Him.

Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.

14 A nd He appointed twelve, so that they would be with Him and that He could send them out to preach,

Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.

15 a nd to have authority to cast out the demons.

Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

16 A nd He appointed the twelve: Simon (to whom He gave the name Peter),

A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

17 a nd James, the son of Zebedee, and John the brother of James (to them He gave the name Boanerges, which means, “Sons of Thunder”);

Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

18 a nd Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;

Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,

19 a nd Judas Iscariot, who betrayed Him.

Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

20 A nd He came home, and the crowd gathered again, to such an extent that they could not even eat a meal.

Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.

21 W hen His own people heard of this, they went out to take custody of Him; for they were saying, “ He has lost His senses.”

Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.

22 T he scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “ He casts out the demons by the ruler of the demons.”

Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 A nd He called them to Himself and began speaking to them in parables, “How can Satan cast out Satan?

Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?

24 I f a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

25 I f a house is divided against itself, that house will not be able to stand.

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

26 I f Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but he is finished!

Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

27 B ut no one can enter the strong man’s house and plunder his property unless he first binds the strong man, and then he will plunder his house.

Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.

28 Truly I say to you, all sins shall be forgiven the sons of men, and whatever blasphemies they utter;

De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

29 b ut whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an eternal sin” —

Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

30 b ecause they were saying, “He has an unclean spirit.”

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

31 T hen His mother and His brothers arrived, and standing outside they sent word to Him and called Him.

Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.

32 A crowd was sitting around Him, and they said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are outside looking for You.”

Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.

33 A nswering them, He said, “Who are My mother and My brothers?”

Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

34 L ooking about at those who were sitting around Him, He said, “ Behold My mother and My brothers!

Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

35 F or whoever does the will of God, he is My brother and sister and mother.”

Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.