Mark 3 ~ Marcos 3

picture

1 A gain Jesus went into a synagogue, and a man was there who had one withered hand '> as the result of accident or disease].

Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.

2 A nd kept watching Jesus to see whether He would cure him on the Sabbath, so that they might get a charge to bring against Him '> formally].

Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

3 A nd He said to the man who had the withered hand, Get up in the midst.

Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.

4 A nd He said to them, Is it lawful and right on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to take it? But they kept silence.

Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.

5 A nd He glanced around at them with vexation and anger, grieved at the hardening of their hearts, and said to the man, Hold out your hand. He held it out, and his hand was restored.

Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.

6 T hen the Pharisees went out and immediately held a consultation with the Herodians against Him, how they might put Him to death.

Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.

7 A nd Jesus retired with His disciples to the lake, and a great throng from Galilee followed Him. Also from Judea

Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.

8 A nd from Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon—a vast multitude, hearing all the many things that He was doing, came to Him.

Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.

9 A nd He told His disciples to have a little boat in readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.

Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.

10 F or He had healed so many that all who had distressing bodily diseases kept falling upon Him and pressing upon Him in order that they might touch Him.

Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.

11 A nd the spirits, the unclean ones, as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God!

Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.

12 A nd He charged them strictly and severely under penalty again and again that they should not make Him known.

Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.

13 A nd He went up on the hillside and called to Him '> for Himself] those whom He wanted and chose, and they came to Him.

Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.

14 A nd He appointed twelve to continue to be with Him, and that He might send them out to preach

Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.

15 A nd to have authority and power to heal the sick and to drive out demons:

Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:

16 S imon, and He surnamed Peter;

A Simón, al cual puso por nombre Pedro;

17 J ames son of Zebedee and John the brother of James, and He surnamed them Boanerges, that is, Sons of Thunder;

Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;

18 A nd Andrew, and Philip, and Bartholomew (Nathaniel), and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot), and Simon the Cananaean,

Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,

19 A nd Judas Iscariot, he who betrayed Him.

Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.

20 T hen He went to a house, but a throng came together again, so that Jesus and His disciples could not even take food.

Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.

21 A nd when those who belonged to Him ( His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!

Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.

22 A nd the scribes who came down from Jerusalem said, He is possessed by Beelzebub, and, By the prince of demons He is casting out demons.

Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.

23 A nd He summoned them to Him and said to them in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), How can Satan drive out Satan?

Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?

24 A nd if a kingdom is divided and rebelling against itself, that kingdom cannot stand.

Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.

25 A nd if a house is divided (split into factions and rebelling) against itself, that house will not be able to last.

Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.

26 A nd if Satan has raised an insurrection against himself and is divided, he cannot stand but is coming to an end.

Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.

27 B ut no one can go into a strong man’s house and ransack his household goods right and left and seize them as plunder unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.

Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.

28 T ruly and solemnly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever abusive and blasphemous things they utter;

De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;

29 B ut whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass.

Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.

30 F or they persisted in saying, He has an unclean spirit.

Porque decían: Tiene espíritu inmundo.

31 T hen His mother and His brothers came and, standing outside, they sent word to Him, calling Him.

Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.

32 A nd a crowd was sitting around Him, and they said to Him, Your mother and Your brothers and Your sisters are outside asking for You.

Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.

33 A nd He replied, Who are My mother and My brothers?

Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?

34 A nd looking around on those who sat in a circle about Him, He said, See! Here are My mother and My brothers;

Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.

35 F or whoever does the things God wills is My brother and sister and mother!

Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.