Matthew 19 ~ Mateo 19

picture

1 N ow when Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the part of Judea that is beyond the Jordan;

Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán.

2 A nd great throngs accompanied Him, and He cured them there.

Y le siguieron muchas gentes, y los sanó allí.

3 A nd Pharisees came to Him and put Him to the test by asking, Is it lawful and right to dismiss and repudiate and divorce one’s wife for any and every cause?

Entonces se llegaron á él los Fariseos, tentándole, y diciéndole: ¿Es lícito al hombre repudiar á su mujer por cualquiera causa?

4 H e replied, Have you never read that He Who made them from the beginning made them male and female,

Y él respondiendo, les dijo: ¿No habéis leído que el que los hizo al principio, macho y hembra los hizo,

5 A nd said, For this reason a man shall leave his father and mother and shall be united firmly (joined inseparably) to his wife, and the two shall become one flesh?

Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne?

6 S o they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let not man put asunder (separate).

Así que, no son ya más dos, sino una carne: por tanto, lo que Dios juntó, no lo aparte el hombre.

7 T hey said to Him, Why then did Moses command to give a certificate of divorce and thus to dismiss and repudiate a wife?

Dícenle: ¿Por qué, pues, Moisés mandó dar carta de divorcio, y repudiarla?

8 H e said to them, Because of the hardness (stubbornness and perversity) of your hearts Moses permitted you to dismiss and repudiate and divorce your wives; but from the beginning it has not been so.

Díceles: Por la dureza de vuestro corazón Moisés os permitió repudiar á vuestras mujeres: mas al principio no fué así.

9 I say to you: whoever dismisses (repudiates, divorces) his wife, except for unchastity, and marries another commits adultery, and he who marries a divorced woman commits adultery.

Y yo os digo que cualquiera que repudiare á su mujer, si no fuere por causa de fornicación, y se casare con otra, adultera: y el que se casare con la repudiada, adultera.

10 T he disciples said to Him, If the case of a man with his wife is like this, it is neither profitable nor advisable to marry.

Dícenle sus discípulos: Si así es la condición del hombre con su mujer, no conviene casarse.

11 B ut He said to them, Not all men can accept this saying, but it is for those to whom it has been given.

Entonces él les dijo: No todos reciben esta palabra, sino aquellos á quienes es dado.

12 F or there are eunuchs who have been born incapable of marriage; and there are eunuchs who have been made so by men; and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven. Let him who is able to accept this accept it.

Porque hay eunucos que nacieron así del vientre de su madre; y hay eunucos, que son hechos eunucos por los hombres; y hay eunucos que se hicieron á sí mismos eunucos por causa del reino de los cielos; el que pueda ser capaz de eso, séalo.

13 T hen little children were brought to Jesus, that He might put His hands on them and pray; but the disciples rebuked those who brought them.

Entonces le fueron presentados unos niños, para que pusiese las manos sobre ellos, y orase; y los discípulos les riñeron.

14 B ut He said, Leave the children alone! Allow the little ones to come to Me, and do not forbid or restrain or hinder them, for of such is the kingdom of heaven composed.

Y Jesús dijo: Dejad á los niños, y no les impidáis de venir á mí; porque de los tales es el reino de los cielos.

15 A nd He put His hands upon them, and then went on His way.

Y habiendo puesto sobre ellos las manos se partió de allí.

16 A nd behold, there came a man up to Him, saying, Teacher, what excellent and perfectly and essentially good deed must I do to possess eternal life?

Y he aquí, uno llegándose le dijo: Maestro bueno, ¿qué bien haré para tener la vida eterna?

17 A nd He said to him, Why do you ask Me about the perfectly and essentially good? There is only One Who is good —God. If you would enter into the Life, you must continually keep the commandments.

Y él le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno es bueno sino uno, es á saber, Dios: y si quieres entrar en la vida, guarda los mandamientos.

18 H e said to Him, What sort of commandments? And Jesus answered, You shall not kill, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,

Dícele: ¿Cuáles? Y Jesús dijo: No mataras: No adulterarás: No hurtarás: No dirás falso testimonio:

19 H onor your father and your mother, and, You shall love your neighbor as yourself.

Honra á tu padre y á tu madre: y, Amarás á tu prójimo como á ti mismo.

20 T he young man said, I have observed all these from my youth; what still do I lack?

Dícele el mancebo: Todo esto guardé desde mi juventud: ¿qué más me falta?

21 J esus answered him, If you would be perfect '> have that spiritual maturity which accompanies self-sacrificing character], go and sell what you have and give to the poor, and you will have riches in heaven; and come, be My disciple.

Dícele Jesús: Si quieres ser perfecto, anda, vende lo que tienes, y da lo á los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.

22 B ut when the young man heard this, he went away sad (grieved and in much distress), for he had great possessions.

Y oyendo el mancebo esta palabra, se fué triste, porque tenía muchas posesiones.

23 A nd Jesus said to His disciples, Truly I say to you, it will be difficult for a rich man to get into the kingdom of heaven.

Entonces Jesús dijo á sus discípulos: De cierto os digo, que un rico difícilmente entrará en el reino de los cielos.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the kingdom of heaven.

Mas os digo, que más liviano trabajo es pasar un camello por el ojo de una aguja, que entrar un rico en el reino de Dios.

25 W hen the disciples heard this, they were utterly puzzled (astonished, bewildered), saying, Who then can be saved '> from eternal death]?

Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?

26 B ut Jesus looked at them and said, With men this is impossible, but all things are possible with God.

Y mirándo los Jesús, les dijo: Para con los hombres imposible es esto; mas para con Dios todo es posible.

27 T hen Peter answered Him, saying, Behold, we have left all and have become Your disciples. What then shall we receive?

Entonces respondiendo Pedro, le dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todo, y te hemos seguido: ¿qué pues tendremos?

28 J esus said to them, Truly I say to you, in the new age '> Messianic rebirth of the world], when the Son of Man shall sit down on the throne of His glory, you who have followed Me will also sit on twelve thrones and judge the twelve tribes of Israel.

Y Jesús les dijo: De cierto os digo, que vosotros que me habéis seguido, en la regeneración, cuando se sentará el Hijo del hombre en el trono de su gloria, vosotros también os sentaréis sobre doce tronos, para juzgar á las doce tribus de Israel.

29 A nd anyone and everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands for My name’s sake will receive many times more and will inherit eternal life.

Y cualquiera que dejare casas, ó hermanos, ó hermanas, ó padre, ó madre, ó mujer, ó hijos, ó tierras, por mi nombre, recibirá cien veces tanto, y heredará la vida eterna.

30 B ut many who are first will be last, and many who are last will be first.

Mas muchos primeros serán postreros, y postreros primeros.