1 N ow Korah son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram sons of Eliab, and On son of Peleth, sons of Reuben, took men,
Y CORÉ, hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví; y Dathán y Abiram, hijos de Eliab; y Hon, hijo de Peleth, de los hijos de Rubén, tomaron gente,
2 A nd they rose up before Moses, with certain of the Israelites, 250 princes or leaders of the congregation called to the assembly, men well known and of distinction.
Y levantáronse contra Moisés con doscientos y cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre;
3 A nd they gathered together against Moses and Aaron, and said to them, You take too much upon yourselves, seeing that all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you lift yourselves up above the assembly of the Lord?
Y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Básteos, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está Jehová: ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová?
4 A nd when Moses heard it, he fell upon his face.
Y como lo oyó Moisés, echóse sobre su rostro;
5 A nd he said to Korah and all his company, In the morning the Lord will show who are His and who is holy, and will cause him to come near to Him; him whom He has chosen will He cause to come near to Him.
Y habló á Coré y á todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará Jehová quién es suyo, y al santo harálo llegar á sí; y al que él escogiere, él lo allegará á sí.
6 D o this: Take censers, Korah and all your company,
Haced esto: tomad incensarios, Coré y todo su séquito:
7 A nd put fire in them and put incense upon them before the Lord tomorrow; and the man whom the Lord chooses shall be holy. You take too much upon yourselves, you sons of Levi.
Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquel será el santo: básteos esto, hijos de Leví.
8 A nd Moses said to Korah, Hear, I pray you, you sons of Levi:
Dijo más Moisés á Coré: Oid ahora, hijos de Leví:
9 D oes it seem but a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself to do the service of the tabernacle of the Lord and to stand before the congregation to minister to them,
¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos allegar á sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo de Jehová, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles?
10 A nd that He has brought you near to Him, and all your brethren the sons of Levi with you? Would you seek the priesthood also?
¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?
11 T herefore you and all your company are gathered together against the Lord. And Aaron, what is he that you murmur against him?
Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra Jehová: pues Aarón, ¿qué es para que contra él murmuréis?
12 A nd Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and they said, We will not come up.
Y envió Moisés á llamar á Dathán y Abiram, hijos de Eliab; mas ellos respondieron: No iremos allá:
13 I s it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseñorees de nosotros imperiosamente?
14 M oreover, you have not brought us into a land that flows with milk and honey or given us an inheritance of fields and vineyards. Will you bore out the eyes of these men? We will not come up!
Ni tampoco nos has metido tú en tierra que fluya leche y miel, ni nos has dado heredades de tierras y viñas: ¿has de arrancar los ojos de estos hombres? No subiremos.
15 A nd Moses was very angry and said to the Lord, Do not respect their offering! I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them.
Entonces Moisés se enojó en gran manera, y dijo á Jehová: No mires á su presente: ni aun un asno he tomado de ellos, ni á ninguno de ellos he hecho mal.
16 A nd Moses said to Korah, You and all your company be before the Lord tomorrow, you and they and Aaron.
Después dijo Moisés á Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante de Jehová; tú, y ellos, y Aarón:
17 A nd let every man take his censer and put incense upon it and bring before the Lord every man his censer, 250 censers; you also and Aaron, each his censer.
Y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante de Jehová cada uno su incensario: doscientos y cincuenta incensarios: tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.
18 S o they took every man his censer, and they put fire in them and laid incense upon it, and they stood at the entrance of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
Y tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos sahumerio, y pusiéronse á la puerta del tabernáculo del testimonio con Moisés y Aarón.
19 T hen Korah assembled all the congregation against Moses and Aaron before the entrance of the Tent of Meeting, and the glory of the Lord appeared to all the congregation.
Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio: entonces la gloria de Jehová apareció á toda la congregación.
20 A nd the Lord said to Moses and Aaron,
Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo:
21 S eparate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
Apartaos de entre esta congregación, y consumirlos he en un momento.
22 A nd they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin and will You be angry with all the congregation?
Y ellos se echaron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un hombre el que pecó? ¿y airarte has tu contra toda la congregación?
23 A nd the Lord said to Moses,
Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:
24 S ay to the congregation, Get away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.
Habla á la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Dathán, y Abiram.
25 T hen Moses rose up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.
26 A nd he said to the congregation, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins.
Y él habló á la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos impíos hombres, y no toquéis ninguna cosa suya, por que no perezcáis en todos sus pecados.
27 S o they got away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram. And Dathan and Abiram came out and stood in the door of their tents with their wives, and their sons, and their little ones.
Y apartáronse de las tiendas de Coré, de Dathán, y de Abiram en derredor: y Dathán y Abiram salieron y pusiéronse á las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, y sus hijos, y sus chiquitos.
28 A nd Moses said, By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I do not act of my own accord:
Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas: que no de mi corazón las hice.
29 I f these men die the common death of all men or if what happens to everyone happens to them, then the Lord has not sent me.
Si como mueren todos los hombres murieren éstos, ó si fueren ellos visitados á la manera de todos los hombres, Jehová no me envió.
30 B ut if the Lord causes a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up, with all that belongs to them, and they go down alive into Sheol (the place of the dead), then you shall understand that these men have provoked (spurned, despised) the Lord!
Mas si Jehová hiciere una nueva cosa, y la tierra abriere su boca, y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al abismo, entonces conoceréis que estos hombres irritaron á Jehová.
31 A s soon as he stopped speaking, the ground under the offenders split apart
Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos:
32 A nd the earth opened its mouth and swallowed them and their households and all men and all their possessions.
Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda.
33 T hey and all that belonged to them went down alive into Sheol (the place of the dead); and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly.
Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.
34 A nd all Israel who were round about them fled at their cry, for they said, Lest the earth swallow us up also.
Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra.
35 A nd fire came forth from the Lord and devoured the 250 men who offered the incense.
Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
36 A nd the Lord said to Moses,
Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:
37 S peak to Eleazar son of Aaron, the priest, that he take up the censers out of the burning and scatter the fire at a distance. For the censers are hallowed—
Di á Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados:
38 T he censers of these men who have sinned against themselves and at the cost of their own lives. Let the censers be made into hammered plates for a covering of the altar, for they were used in offering before the Lord and therefore they are sacred. They shall be a sign to the Israelites.
Los incensarios de estos pecadores contra sus almas: y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante de Jehová, son santificados; y serán por señal á los hijos de Israel.
39 E leazar the priest took the bronze censers with which the Levites who were burned had offered incense, and they were hammered into broad sheets for a covering of the altar,
Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,
40 T o be a memorial to the Israelites, so that no outsider, that is, no one not of the descendants of Aaron, should come near to offer incense before the Lord, lest he become as Korah and as his company, as the Lord said to Eleazar through Moses.
En recuerdo á los hijos de Israel que ningún extraño que no sea de la simiente de Aarón, llegue á ofrecer sahumerio delante de Jehová, porque no sea como Coré, y como su séquito; según se lo dijo Jehová por mano de Moisés.
41 B ut on the morrow all the congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, You have killed the people of the Lord.
El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.
42 W hen the congregation was gathered against Moses and Aaron, they looked at the Tent of Meeting, and behold, the cloud covered it and they saw the Lord’s glory.
Y aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo del testimonio, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria de Jehová.
43 A nd Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio.
44 A nd the Lord said to Moses,
Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
45 G et away from among this congregation, that I may consume them in a moment. And Moses and Aaron fell on their faces.
Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.
46 A nd Moses said to Aaron, Take a censer and put fire in it from off the altar and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation and make atonement for them. For there is wrath gone out from the Lord; the plague has begun!
Y dijo Moisés A Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto á la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante de la faz de Jehová: la mortandad ha comenzado.
47 S o Aaron took the burning censer as Moses commanded, and ran into the midst of the congregation; and behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense and made atonement for the people.
Entonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación: y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo: y él puso perfume, é hizo expiación por el pueblo.
48 A nd he stood between the dead and the living, and the plague was stayed.
Y púsose entre los muertos y los vivos, y cesó la mortandad.
49 N ow those who died in the plague were 14, 700, besides those who died in the matter of Korah.
Y los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil y setecientos, sin los muertos por el negocio de Coré.
50 A nd Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, since the plague was stayed.
Después se volvió Aarón á Moisés á la puerta del tabernáculo del testimonio, cuando la mortandad había cesado.